1 Crônicas 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eze, bụ Dévidi abya ekfuru edzudzu ọha ono l'ẹphe ha; sụ: “Lẹ Sólomọnu; mbụ nwatibe iya ono, Nchileke fọtaru ono bẹ bụkwadu nwata, ẹ-ta dụdu iphe, ọ maru; ozi ono abụru ozi, hanụka l'uru; kẹ l'eze-ụlo ono ta bụdu madzụ bẹ aakpụru iya; ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke bẹ aakpụru iya.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e inexperiente, e esta obra é grande; porque o palácio não é para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Ya dobewaru iphe, ee-gude mee k'eze-ụlo Nchileke iya ono ẹge ike beru iya. Ya doberu mkpọla-ododo, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; dobe mkpọla-ọcha, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; dobe ope, ee-gude mee iphe, eeme l'ope; dobe mkpụrukpu-ígwè, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpụrukpu-ígwè; mẹ oshi, ee-gude mee iphe, eeme l'oshi. Ono kwaphụ ẹge ya kụberu mkpuma ónìkùsù mẹ mkpuma, ee-do edodo; mẹ mkpuma, egbugbaa ngerengere; mẹwaru mkpuma, dụ iche iche, vugba oke aswa; mẹ mkpuma mabụlu.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já preparei para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e toda sorte de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Ya anụkwaphu mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha kẹ ẹka iya gẹdegede; mbụ l'anụ iya anụghata ọphu ka ọphu mu shi kwakọbehawa t'e gude kpụa ụlo nsọ ono; kẹle k'ụlo Nchileke iya ono bẹ ha iya nshinu l'obu.
3 E ainda, porque amo a casa de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para a casa de meu Deus, afora tudo quanto preparei para o santuário:
4 Ya a-nụ ụnu talẹntu mkpọla-ododo ẹsaa l'ụkporo iri, bụ mkpọla-ododo, shi l'alị Ofi. Ya anụkwaphu ụnu talẹntu mkpọla-ọcha iri 'ẹsaa l'ụkporo iri, bụ ọphu a hụru; yo gbuchafu egbuchafu, ee-gude wụkota l'eli ụpho-mkpuma ụlo ono.
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 Mkpọla-ododo ono bẹ ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; gude mkpọla-ọcha mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; mẹ iphemiphe ọbule, ndu eme nka emekota. Nta-e; ?bụ onye bẹ oovu evuvu t'o woru onwiya ye l'ojeru Ojejoje ozi ntanụ?”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto, hoje, a trazer ofertas liberalmente ao Senhor ?
6 Ya ndono; ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; mẹ ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; mẹ ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi ndu sọja ụkporo ise ise; mẹkpo ndu ishi l'ozi eze abya anụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya.
6 Então, os chefes das famílias, os príncipes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os intendentes sobre as empresas do rei voluntariamente contribuíram
7 Iphe, ẹphe nụru t'e gude mee kẹ ụlo Nchileke ono bụ: mkpọla-ododo, dụ ụnu talẹntu iri l'ẹbo l'ụkporo iri; ụkporo ụnu dariku l'ụnu ise; mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu talẹntu l'ụnu ise; ope, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo labụ l'ụnu ise; mẹ mkpụrukpu-ígwè, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, dez mil daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 Iphe, bụ onye nweru mkpuma, vugbaa oke aswa bẹ nụru iya t'e dobe l'ụlo ẹku eze-ụlo Nchileke ono. Yọ bụru Jehiyẹlu kẹ Geshọnu bẹ eleta iya ẹnya.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Ndu Ízurẹlu etekota ẹswa; kẹle ndu ono b'o vuru evuvu t'ẹphe nụ iphe ono; mbụ l'ẹphe chịru obu ẹphe nụ Ojejoje iphe ono. Eze, bụ Dévidi etekwaaphu ẹswa nshinu.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente; porque de coração íntegro deram eles liberalmente ao Senhor ; também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Tọ dụ iya bụ; Dévidi awata ọja Ojejoje ajaja l'ifu edzudzu ọha ono; sụ: “T'ajaja bụru nke ngu; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ayi Ízurẹlu jeye lẹ tutu yoyo.
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante a congregação toda e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 Nggụbe Ojejoje; bẹ parụ apaa. Ike; mẹ ugvu; mẹ ọdu-biribiri abụru nke ngu. Iphemiphe ọbule, nọ l'igwe; mẹ ọphu nọ l'eliphe bụkota nke ngu. Ọ bụ nggu bụ eze; nggụbe Ojejoje; bụru nggu bụ ishi iphemiphe ọbule.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos.
12 Ẹku yẹle ọkwabe ugvu bụ nggu b'o shikota l'ẹka. Ọ bụ nggu bụ ishi iphemiphe ọbule; bụru nggu bẹ ike yẹle ọkpehu nọ l'ẹka. Ome madzụ t'ọ bụru oke madzụ; bụru onye ike nọ bụ nggu b'ọ nọ l'ẹka.
12 Riquezas e glória vêm de ti, tu dominas sobre tudo, na tua mão há força e poder; contigo está o engrandecer e a tudo dar força.
13 Nta-a bẹ ẹphe ekele ngu ekele; nggụbe Nchileke. Ẹphe aja ẹpha ngu ono, dụ biribiri ono ajaja.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Ọlobu; ?bụ onye bẹ ya bụ; tọo ngụnu bẹ ndu nk'iya bụ; kẹ t'ẹphe dụ ike chịa obu nụa iphe ẹge-a? Ọ bụ nggu bẹ iphemiphe ọbule shi l'ẹka; yọ bụru iphe ono, shi ngu l'ẹka ono bẹ ẹphe wotaru bya anụ ngu.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
15 L'ifu ngu bẹ ẹphe bụ ndu mbyamụmbya; bụru ndu ije; ẹge ono, nna ẹphe shi bụru iya ono. Ndzụ, ẹphe nọ l'eliphe-a bẹ agba phụruphuru l'ọ nwonyonyo; kẹ l'ẹ tọo nọdu jeyewaru.
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência.
16 Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; igweligwe iphe ọwaa, ẹphe wofutaru t'e gude kpụaru ngu ụlo-wa, bụ k'ẹpha ngu, dụ nsọ-wa bẹ bụkwa l'ẹka ngu b'o shi bya. L'ẹphe ha bụkota nggu nwe iya.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Nchileke mu; mu maru l'iileleje obu; yọ bụru obu, gụru iphoro bẹ adụje ngu mma. Ọ bụ obu, gụru iphoro bẹ ya gude nụkota ngu iphe-a l'ọ ha ẹge ya chịru obu iya. Nta-a bẹ ya phụwaru ndu nk'iya, bụ ndu ọphu nọ l'ẹke-a ẹge ẹphe chịru obu ẹphe; gude ẹhu-ọtso-ẹna nụ ngu iphe-a.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
18 Byiko Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ayi phẹ, bụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Ízurẹlu; mekwaa tẹ egbe ọriri ono nọdu ndibe ngu l'obu gbururu jeye lẹ gbururu; nggu emee tẹ obu ẹphe nọdu l'ẹke ị nọ.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo;
19 Mee tẹ nwatibe mu; mbụ Sólomọnu gude obu iya l'ọ ha meje ekemu ngu; mẹ iphe, ị sụru t'e meje; mẹ iphe, ị tọru ọkpa iya; mbụ t'o mekotaje iphemiphe ọbule ono l'ọ ha; yọ kpụa eze-ụlo ono, ya dobewaru iphe, ee-gude kpụa ya ono.”
19 e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei.
20 Ya ndono; Dévidi abya asụ edzudzu ọha ono: “Unu jaa Ojejoje, bụ Nchileke unu ajaja.” Edzudzu-ọha ono atụko jaa Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe ajaja. Ẹphe abya efokota ishi l'alị; baarụ Ojejoje ẹja; bya efozitaru eze ishi.
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o Senhor e se prostraram perante o rei.
21 Yo be echile iya; ẹphe egwooru Ojejoje ẹja; gwokwaaru iya phụ ngwẹja-ukfuru. Ẹphe gburu ụnu oke-eswi labụ l'ụkporo iri; gbua ụnu ebyila labụ l'ụkporo iri; mẹ ụnu atụru labụ l'ụkporo iri yẹle ngwẹja-mẹe, etsojegbaa ya nụ. Ẹphe egwoo ngwẹja, dụ l'igwe l'okfu ẹhu ndu Ízurẹlu.
21 Ao outro dia, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Ẹphe egude oke ẹhu-ọtso-ẹna ria; ngụa l'ifu Ojejoje mbọku ono.
22 Comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande regozijo. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya anọdu l'aba-eze Ojejoje; bụru eze l'ọzori nna iya, bụ Dévidi. Iphe l'ejeru iya lẹ werewere; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'anụru iya okfu.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 Iphe bụ ndu ishi; mẹ ndu sọja ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phẹ; mẹ ụnwu Dévidi l'ẹphe ha atụko ẹka kụa eze, bụ Sólomọnu.
24 Todos os príncipes, os grandes e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Ojejoje emee Sólomọnu; yọ bụru oke amadụ l'ẹnya ndu Ízurẹlu kpamukpamu; bya eworu ọdu-biriri k'onye eze ye iya l'ẹhu; mbụ ụdu iya ọphu ẹ-ta dụdu onye eze, vu iya ụzo, nwejeru iya nụ.
25 O Senhor engrandeceu sobremaneira a Salomão perante todo o Israel; deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Ono bụ ẹge Dévidi Jesi shi bụru eze ndu Ízurẹlu.
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Ọ chịru ndu Ízurẹlu ụkporo afa labụ. Afa ẹsaa b'ọ chịru lẹ Hẹ́buronu; chịa ụkporo afa l'afa iri l'ẹto lẹ Jerúsalemu.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três.
28 Ọ nwụhuru teke ọ kahụwaru ọkpobe akahụ. Ọ karu nka l'ẹhu ọtso ẹna; bụru onye nweru ẹku; ria ugvu. Nwatibe iya; mbụ Sólomọnu abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
28 Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Iphemiphe ọbule, eze, bụ Dévidi mekotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo, ẹphe deshiru iphe, meru nụ; mbụ Sámẹlu, bụ onye aphụje àphụ̀; mẹ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke; mẹ Gádu, bụ onye aphụje àphụ̀.
29 Os atos, pois, do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas, registrados por Samuel, o vidente, nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 E dekotaru ẹge o shi chịa ọchichi; mẹ ẹge o gude kpaa ike; mẹ iphe, dakfutakotaru iya nụ; mẹ ọphu dakfutaru ndu Ízurẹlu; mẹ iphe, dakfutaru alị-eze ono l'ọ ha.
30 juntamente com o que se passou no seu reinado e a respeito do seu poder e todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.