1 Crônicas 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eze, bụ Dévidi abya ekfuru edzudzu ọha ono l'ẹphe ha; sụ: “Lẹ Sólomọnu; mbụ nwatibe iya ono, Nchileke fọtaru ono bẹ bụkwadu nwata, ẹ-ta dụdu iphe, ọ maru; ozi ono abụru ozi, hanụka l'uru; kẹ l'eze-ụlo ono ta bụdu madzụ bẹ aakpụru iya; ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke bẹ aakpụru iya.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus.
2 Ya dobewaru iphe, ee-gude mee k'eze-ụlo Nchileke iya ono ẹge ike beru iya. Ya doberu mkpọla-ododo, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; dobe mkpọla-ọcha, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; dobe ope, ee-gude mee iphe, eeme l'ope; dobe mkpụrukpu-ígwè, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpụrukpu-ígwè; mẹ oshi, ee-gude mee iphe, eeme l'oshi. Ono kwaphụ ẹge ya kụberu mkpuma ónìkùsù mẹ mkpuma, ee-do edodo; mẹ mkpuma, egbugbaa ngerengere; mẹwaru mkpuma, dụ iche iche, vugba oke aswa; mẹ mkpuma mabụlu.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras de oberilo, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância.
3 Ya anụkwaphu mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha kẹ ẹka iya gẹdegede; mbụ l'anụ iya anụghata ọphu ka ọphu mu shi kwakọbehawa t'e gude kpụa ụlo nsọ ono; kẹle k'ụlo Nchileke iya ono bẹ ha iya nshinu l'obu.
3 Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 Ya a-nụ ụnu talẹntu mkpọla-ododo ẹsaa l'ụkporo iri, bụ mkpọla-ododo, shi l'alị Ofi. Ya anụkwaphu ụnu talẹntu mkpọla-ọcha iri 'ẹsaa l'ụkporo iri, bụ ọphu a hụru; yo gbuchafu egbuchafu, ee-gude wụkota l'eli ụpho-mkpuma ụlo ono.
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas;
5 Mkpọla-ododo ono bẹ ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; gude mkpọla-ọcha mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; mẹ iphemiphe ọbule, ndu eme nka emekota. Nta-e; ?bụ onye bẹ oovu evuvu t'o woru onwiya ye l'ojeru Ojejoje ozi ntanụ?”
5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
6 Ya ndono; ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; mẹ ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; mẹ ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi ndu sọja ụkporo ise ise; mẹkpo ndu ishi l'ozi eze abya anụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya.
6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
7 Iphe, ẹphe nụru t'e gude mee kẹ ụlo Nchileke ono bụ: mkpọla-ododo, dụ ụnu talẹntu iri l'ẹbo l'ụkporo iri; ụkporo ụnu dariku l'ụnu ise; mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu talẹntu l'ụnu ise; ope, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo labụ l'ụnu ise; mẹ mkpụrukpu-ígwè, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri.
7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil , dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro.
8 Iphe, bụ onye nweru mkpuma, vugbaa oke aswa bẹ nụru iya t'e dobe l'ụlo ẹku eze-ụlo Nchileke ono. Yọ bụru Jehiyẹlu kẹ Geshọnu bẹ eleta iya ẹnya.
8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Ndu Ízurẹlu etekota ẹswa; kẹle ndu ono b'o vuru evuvu t'ẹphe nụ iphe ono; mbụ l'ẹphe chịru obu ẹphe nụ Ojejoje iphe ono. Eze, bụ Dévidi etekwaaphu ẹswa nshinu.
9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
10 Tọ dụ iya bụ; Dévidi awata ọja Ojejoje ajaja l'ifu edzudzu ọha ono; sụ: “T'ajaja bụru nke ngu; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ayi Ízurẹlu jeye lẹ tutu yoyo.
10 Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 Nggụbe Ojejoje; bẹ parụ apaa. Ike; mẹ ugvu; mẹ ọdu-biribiri abụru nke ngu. Iphemiphe ọbule, nọ l'igwe; mẹ ọphu nọ l'eliphe bụkota nke ngu. Ọ bụ nggu bụ eze; nggụbe Ojejoje; bụru nggu bụ ishi iphemiphe ọbule.
11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Ẹku yẹle ọkwabe ugvu bụ nggu b'o shikota l'ẹka. Ọ bụ nggu bụ ishi iphemiphe ọbule; bụru nggu bẹ ike yẹle ọkpehu nọ l'ẹka. Ome madzụ t'ọ bụru oke madzụ; bụru onye ike nọ bụ nggu b'ọ nọ l'ẹka.
12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 Nta-a bẹ ẹphe ekele ngu ekele; nggụbe Nchileke. Ẹphe aja ẹpha ngu ono, dụ biribiri ono ajaja.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Ọlobu; ?bụ onye bẹ ya bụ; tọo ngụnu bẹ ndu nk'iya bụ; kẹ t'ẹphe dụ ike chịa obu nụa iphe ẹge-a? Ọ bụ nggu bẹ iphemiphe ọbule shi l'ẹka; yọ bụru iphe ono, shi ngu l'ẹka ono bẹ ẹphe wotaru bya anụ ngu.
14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 L'ifu ngu bẹ ẹphe bụ ndu mbyamụmbya; bụru ndu ije; ẹge ono, nna ẹphe shi bụru iya ono. Ndzụ, ẹphe nọ l'eliphe-a bẹ agba phụruphuru l'ọ nwonyonyo; kẹ l'ẹ tọo nọdu jeyewaru.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:
16 Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; igweligwe iphe ọwaa, ẹphe wofutaru t'e gude kpụaru ngu ụlo-wa, bụ k'ẹpha ngu, dụ nsọ-wa bẹ bụkwa l'ẹka ngu b'o shi bya. L'ẹphe ha bụkota nggu nwe iya.
16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 Nchileke mu; mu maru l'iileleje obu; yọ bụru obu, gụru iphoro bẹ adụje ngu mma. Ọ bụ obu, gụru iphoro bẹ ya gude nụkota ngu iphe-a l'ọ ha ẹge ya chịru obu iya. Nta-a bẹ ya phụwaru ndu nk'iya, bụ ndu ọphu nọ l'ẹke-a ẹge ẹphe chịru obu ẹphe; gude ẹhu-ọtso-ẹna nụ ngu iphe-a.
17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
18 Byiko Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ayi phẹ, bụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Ízurẹlu; mekwaa tẹ egbe ọriri ono nọdu ndibe ngu l'obu gbururu jeye lẹ gbururu; nggu emee tẹ obu ẹphe nọdu l'ẹke ị nọ.
18 O Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e encaminha o seu coração para ti.
19 Mee tẹ nwatibe mu; mbụ Sólomọnu gude obu iya l'ọ ha meje ekemu ngu; mẹ iphe, ị sụru t'e meje; mẹ iphe, ị tọru ọkpa iya; mbụ t'o mekotaje iphemiphe ọbule ono l'ọ ha; yọ kpụa eze-ụlo ono, ya dobewaru iphe, ee-gude kpụa ya ono.”
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhes e os teus estatuto, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenha providenciado.
20 Ya ndono; Dévidi abya asụ edzudzu ọha ono: “Unu jaa Ojejoje, bụ Nchileke unu ajaja.” Edzudzu-ọha ono atụko jaa Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe ajaja. Ẹphe abya efokota ishi l'alị; baarụ Ojejoje ẹja; bya efozitaru eze ishi.
20 Então disse Davi a toda a congregação: Bendizei ao Senhor vosso Deus! E toda a congregação bendisse ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante a Senhor e perante o rei.
21 Yo be echile iya; ẹphe egwooru Ojejoje ẹja; gwokwaaru iya phụ ngwẹja-ukfuru. Ẹphe gburu ụnu oke-eswi labụ l'ụkporo iri; gbua ụnu ebyila labụ l'ụkporo iri; mẹ ụnu atụru labụ l'ụkporo iri yẹle ngwẹja-mẹe, etsojegbaa ya nụ. Ẹphe egwoo ngwẹja, dụ l'igwe l'okfu ẹhu ndu Ízurẹlu.
21 E no dia seguinte imolaram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram em holocausto mil novilhos, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel.
22 Ẹphe egude oke ẹhu-ọtso-ẹna ria; ngụa l'ifu Ojejoje mbọku ono.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo. E pela segunda vez proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor para ser príncipe, e a Zadoque para ser sacerdote.
23 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya anọdu l'aba-eze Ojejoje; bụru eze l'ọzori nna iya, bụ Dévidi. Iphe l'ejeru iya lẹ werewere; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'anụru iya okfu.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
24 Iphe bụ ndu ishi; mẹ ndu sọja ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phẹ; mẹ ụnwu Dévidi l'ẹphe ha atụko ẹka kụa eze, bụ Sólomọnu.
24 E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Ojejoje emee Sólomọnu; yọ bụru oke amadụ l'ẹnya ndu Ízurẹlu kpamukpamu; bya eworu ọdu-biriri k'onye eze ye iya l'ẹhu; mbụ ụdu iya ọphu ẹ-ta dụdu onye eze, vu iya ụzo, nwejeru iya nụ.
25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Ono bụ ẹge Dévidi Jesi shi bụru eze ndu Ízurẹlu.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Ọ chịru ndu Ízurẹlu ụkporo afa labụ. Afa ẹsaa b'ọ chịru lẹ Hẹ́buronu; chịa ụkporo afa l'afa iri l'ẹto lẹ Jerúsalemu.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três.
28 Ọ nwụhuru teke ọ kahụwaru ọkpobe akahụ. Ọ karu nka l'ẹhu ọtso ẹna; bụru onye nweru ẹku; ria ugvu. Nwatibe iya; mbụ Sólomọnu abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Iphemiphe ọbule, eze, bụ Dévidi mekotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo, ẹphe deshiru iphe, meru nụ; mbụ Sámẹlu, bụ onye aphụje àphụ̀; mẹ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke; mẹ Gádu, bụ onye aphụje àphụ̀.
29 Ora, os atos do rei Davi, desde os primeiros até os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 E dekotaru ẹge o shi chịa ọchichi; mẹ ẹge o gude kpaa ike; mẹ iphe, dakfutakotaru iya nụ; mẹ ọphu dakfutaru ndu Ízurẹlu; mẹ iphe, dakfutaru alị-eze ono l'ọ ha.
30 com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.