1 Crônicas 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dévidi abya ekua ndu ishi Ízurẹlu ndzuko lẹ Jerúsalemu. O kuru ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; kua ndu bụ ishi ndu sọja l'ọgbo l'ogbo ẹge ẹphe ha l'ejeru eze ozi; ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; ndu ishi ndu ụkporo sọja ise ise; ndu eleta iphe eze yẹle k'ụnwegirima iya; ndu ishi eleta ẹku eze yẹle k'ụnwegirima iya; ndu bụ ishi l'ufu-eze; ndu bụ eze madzụ; mẹ ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu.
1 O rei Davi ordenou que todas as autoridades de Israel se reunissem na cidade de Jerusalém. Portanto, se reuniram em Jerusalém todos os chefes das tribos , os oficiais que cuidavam dos negócios do reino, os chefes dos grupos de famílias, os administradores das propriedades e de todo o gado que pertenciam ao rei e aos seus filhos e também os funcionários do palácio, os oficiais superiores do exército e outros homens importantes.
2 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi abya egbeshi; vudo evudo; sụ ẹphe: “Ụnwunna iya! Ndu nk'iya! Unu ngabẹru iya nchị-o! Ya shi vuru iya l'obu tẹ ya kpụa ụlo ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje a-nọduje; mbụ ọkpa-oshi, Nchileke a-tukobe ọkpa. Ya shi kwakọbewa k'ọkpu ụlo ono.
2 Então Davi ficou de pé na frente deles e disse: — Povo da minha terra, meus irmãos, escutem! Eu quis construir uma casa onde ficasse guardada para sempre a
3 Obenu lẹ Nchileke sụru iya l'ẹ tọ bụdu yẹbedua a-kpụru iya ụlo ono; kẹ lẹ ya lụwaru ọgu; gbuwa madzụ l'igwe.
3 mas ele me proibiu de construí-lo porque sou soldado e fiz correr muito sangue.
4 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu fọtaleru iya-a l'ọnu-ụlo nna iya l'ọha tẹ ya bụru eze ndu Ízurẹlu gbururu jeye. Ọ bụ iya fọtaru ikfu Júda t'ọ bụru ishi; bya eshi l'ikfu kẹ Júda ono fọta ọnu-ụlo nna iya. A bya l'ụnwunna iya; yọ bụru yẹbedua bẹ dụ iya mma t'o mee ya eze ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
4 O Senhor , o Deus de Israel, escolheu a mim e aos meus descendentes a fim de governarmos o povo de Israel para sempre. Pois ele escolheu a tribo de Judá para que dela saíssem os reis; da tribo de Judá ele preferiu a família do meu pai; e entre os filhos do meu pai ele me escolheu para me fazer rei de todo o povo de Israel.
5 Ọ nụru iya ụnwu l'igwe. Yọ bụru l'ụnwu iya ono b'o shi fọta Sólomọnu t'ọ nọdu l'aba-eze k'alị-eze Ojejoje; chịa ndu Ízurẹlu.
5 Ele me deu muitos filhos e entre todos eles escolheu Salomão para governar Israel, o reino do Senhor .
6 “Ojejoje asụ mu: ‘L'ọ kwa nwatibe mu Sólomọnu a-kpụru iya ụlo; mẹ ogbodufu iya; kẹle ya fọtawaru iya t'ọ bụru nwa iya; yẹbedua abụru nna iya.
6 E Davi continuou: — Deus me disse: “O seu filho Salomão é quem irá construir o meu Templo. Eu o escolhi para ser meu filho e serei pai dele.
7 Ya e-me tẹ alị-eze iya ngụru angụru jeye lẹ tutu yoyo; m'ọ -bụru-a l'oo-meje ekemu iya; mẹ iphe ya, tọru ọkpa iya ẹge ono, oome iya nta-a ono.’
7 Se ele continuar a obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, como tem feito até hoje, eu firmarei o seu reino para sempre”.
8 “Iphe, ya ekfuru unu l'ifu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ iya bụ edzudzu ọha kẹ Ojejoje; tẹmanu bẹ ya ekfukwa iya phụ tẹ Ojejoje nụa ya; bụ t'unu zia ẹnya l'alị; meje iphe, Ojejoje tụru l'ekemu; k'ọphu unu e-nweru alị ọma-wa; unu ahaaru iya ụnwegirima unu, bụ ndu ọphu etso unu l'azụ t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe gbururu jeye lẹ tututu lẹ mịmimi.
8 Davi disse também: — Portanto, agora, na presença do nosso Deus e desta assembleia de todo o povo de Israel, o povo do
9 “Nggụbedua, bụ nwa mu Sólomọnu; makwaru Nchileke kẹ nna ngu. Nggu egude obu ngu l'ọ ha; mẹ uche ngu l'ejeru iya ozi; kẹ l'ọo Ojejoje enyochaje obu; iphe, madzụ rịru l'ọriri l'edokotaje iya ẹnya. Ị -chọo ya; bẹ ịi-phụ iya. Ọle; ọ -bụru l'ị gwọberu iya bẹ ọo-jịkakwa ngu jeye lẹ tututu lẹ mịmimi.
9 E a Salomão ele disse: — Meu filho, reconheça o Deus do seu pai e sirva-o com todo o coração e de livre e espontânea vontade. Ele conhece todos os seus pensamentos e desejos. Se você o procurar, ele o aceitará; mas, se o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Kwabẹlekwaphu ẹnya nta-a; kẹle Ojejoje fọtawaru ngu t'ị kpụaru iya ụlo, a-bụru ẹke-dụ-nsọ. Shihulekwaphu ike jee ozi ono.”
10 Você deve compreender que o Senhor o escolheu para construir o seu santo Templo. Portanto, seja forte e mãos à obra!
11 Tọ dụ iya bụ; Dévidi eworu nwonyonyo ụlo, aa-kpụ dụ-kfube l'ọnu eze-ụlo ono woru nụ nwatibe iya; mbụ Sólomọnu; nụkwa iya phụ nwonyonyo ẹge ụlo ono a-dụ: nwonyonyo m̀kpù ẹke aa-kwakọbeje iphe l'ụlo ono; mẹ ime ụlo k'eli eli iya; mẹ ụlo k'ime iya; mẹ k'ẹke aa-nọduje kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji;
11 Davi entregou a Salomão a planta de todos os prédios do Templo, dos depósitos, de todas as salas e do Lugar Santíssimo , onde os pecados são perdoados.
12 bya eworu ẹge nwonyonyo ogbodufu ụlo Ojejoje ono a-dụ nụ iya; mẹ kẹ m̀kpù, aa-gba iya mgburumgburu; bya anụ iya k'ụlo ẹku k'eze-ụlo Nchileke; mẹ ụlo ẹku, bụ ẹke aa-kwakọbeje iphe, e doberu nsọ. Iphemiphe ọbule ono b'ọ nụru l'ẹge ọ dụ iya l'uche t'a kpụa ya.
12 Deu também as plantas de tudo o que tinha planejado para os pátios e as salas que deveriam ficar ao seu redor e as plantas dos depósitos onde seriam guardados os objetos do Templo e as ofertas dedicadas a Deus.
13 Yọ bya ekfua ẹge ee-gude keshia ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; bya ekfua k'ozi, eejekota l'ụlo Ojejoje; mẹ k'ivu, ee-gude eje ozi l'ụlo Ojejoje ono.
13 Davi também deu a Salomão por escrito a maneira de organizar os sacerdotes e levitas no cumprimento dos seus deveres, para fazer o trabalho do Templo e para cuidar de todos os objetos do Templo.
14 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, e-dzu ome iphe eeme lẹ mkpọla-ododo; bya ekoshi ẹra mkpọla-ọcha, e-dzu ome iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; mbụ ọphu ee-gude eje ozi, dụ iche iche.
14 O plano determinava o peso da prata e do ouro que deveriam ser usados para fazer os objetos do Templo,
15 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, ee-gude kpụshia iphe, aatukobeje urọku, e meshiru lẹ mkpọla-ododo; mẹ kẹ urọku l'onwiya; mbụ ẹge ẹra iphe, aatukobeje urọku ono, a-hagbaa l'ẹhu l'ẹhu; mẹ kẹ urọku, a-nọ iya nụ; bya ekoshi ẹra mkpọla-ọcha, ee-gude kpụshia iphe, aatukobeje urọku, e meru lẹ mkpọla-ọcha; mẹ kẹ urọku l'onwiya; mbụ ẹge e-gvukwaruphu iphe, aatukobeje urọku ono l'ẹhu l'ẹhu.
15 para fazer cada lamparina e candelabro ,
16 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, ee-gude kpụshia teburu, eedobejeru Nchileke buredi; mẹ ẹra mkpọla-ọcha, ee-gude mee teburu mkpọla-ọcha.
16 as mesas de prata e cada uma das mesas de ouro onde seriam colocados os pães oferecidos a Deus.
17 O koshikwaruphu ẹge ẹra mkpọla-ododo, guru egugu, e-gude mee oji; mẹ ọphu ee-gude mee eze efere; mẹ okoro; bya ekoshitsua ẹra mkpọla-ododo, e-gude meshia gbangụgbangu mkpọla-ododo l'ẹhu l'ẹhu; koshi ẹra mkpọla-ọcha ọphu e-dzu omeshi gbangụgbangu mkpọla-ọcha.
17 Também determinava o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer os garfos, as bacias e as jarras, o peso da prata e do ouro para fazer os pratos
18 B'ọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, a hụru l'ọku, e-dzu ome ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu; bya ekoshikwaphu nwonyonyo ụgbo-ịnya, ee-me lẹ mkpọla-ododo doberu cherobimu ono, gbasaru ẹ́bà iya agbasaa gude gbobuta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
18 e o peso do ouro puro que deveria ser usado para fazer o altar onde o incenso é queimado e para fazer o carro onde seriam colocados os querubins , que com as asas estendidas cobrem a arca da aliança de Deus, o Senhor .
19 “Iphe ono l'ọ ha bẹ Dévidi sụru l'ọo Ojejoje deshiru nụ iya; bya emee t'o doo ya ẹnya ẹge ọo-gbakọta lẹ nwonyonyo iya.”
19 O rei Davi disse: — Tudo o que está nestas plantas foi escrito de acordo com as instruções que o
20 Dévidi abya ekfukwaaruphu nwatibe iya; mbụ Sólomọnu; sụ: “Shihukpelekwaphu ike; nggu egude ẹka l'obu jee ozi ono. Ba atsụkwa egvu; ọphu meji 'atọfukwa ngu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Nchileke nk'iya bẹ swikwaru ngu eswiru. Ẹ tọ byadụ bya agharịfu l'ẹke ị nọ; ọphu ọ gbadodu ngu jeye teke ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke ono a-gvụ.
20 E disse ao seu filho Salomão: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não desanime, nem tenha medo, pois o
21 Ọgbo ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ kẹ ndu Lívayi bẹ nọwa anọno lẹ k'iphe bụ ozi, eeje ejeje l'ụlo Nchileke ono. Ndu nggu l'ẹphe a-gbaru mgba jee ozi ono bụ ndu l'eme ọna l'ọru, dụ iche iche, bụ ndu ozi ono, ehe uhere. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ndu bụ ishi; mẹ ndu Ízurẹlu kpamukpamu a-nọdu l'emekota iphe, bụ iphe ị sụru t'ẹphe meje.”
21 Os sacerdotes e os levitas foram escalados para cuidar dos serviços do Templo. Trabalhadores que sabem fazer todos os tipos de serviço estão prontos para ajudá-lo, e todo o povo e os seus líderes estão às suas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.