1 Crônicas 28
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Dévidi abya ekua ndu ishi Ízurẹlu ndzuko lẹ Jerúsalemu. O kuru ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; kua ndu bụ ishi ndu sọja l'ọgbo l'ogbo ẹge ẹphe ha l'ejeru eze ozi; ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; ndu ishi ndu ụkporo sọja ise ise; ndu eleta iphe eze yẹle k'ụnwegirima iya; ndu ishi eleta ẹku eze yẹle k'ụnwegirima iya; ndu bụ ishi l'ufu-eze; ndu bụ eze madzụ; mẹ ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu.
1 Então, Davi convocou para Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de toda a fazenda e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos e todo homem valente.
2 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi abya egbeshi; vudo evudo; sụ ẹphe: “Ụnwunna iya! Ndu nk'iya! Unu ngabẹru iya nchị-o! Ya shi vuru iya l'obu tẹ ya kpụa ụlo ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje a-nọduje; mbụ ọkpa-oshi, Nchileke a-tukobe ọkpa. Ya shi kwakọbewa k'ọkpu ụlo ono.
2 Pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Era meu propósito de coração edificar uma casa de repouso para a arca da Aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Obenu lẹ Nchileke sụru iya l'ẹ tọ bụdu yẹbedua a-kpụru iya ụlo ono; kẹ lẹ ya lụwaru ọgu; gbuwa madzụ l'igwe.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu fọtaleru iya-a l'ọnu-ụlo nna iya l'ọha tẹ ya bụru eze ndu Ízurẹlu gbururu jeye. Ọ bụ iya fọtaru ikfu Júda t'ọ bụru ishi; bya eshi l'ikfu kẹ Júda ono fọta ọnu-ụlo nna iya. A bya l'ụnwunna iya; yọ bụru yẹbedua bẹ dụ iya mma t'o mee ya eze ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse eu rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Ọ nụru iya ụnwu l'igwe. Yọ bụru l'ụnwu iya ono b'o shi fọta Sólomọnu t'ọ nọdu l'aba-eze k'alị-eze Ojejoje; chịa ndu Ízurẹlu.
5 E, de todos os meus filhos, porque muitos filhos me deu o Senhor , escolheu ele a Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 “Ojejoje asụ mu: ‘L'ọ kwa nwatibe mu Sólomọnu a-kpụru iya ụlo; mẹ ogbodufu iya; kẹle ya fọtawaru iya t'ọ bụru nwa iya; yẹbedua abụru nna iya.
6 E me disse: Teu filho Salomão é quem edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Ya e-me tẹ alị-eze iya ngụru angụru jeye lẹ tutu yoyo; m'ọ -bụru-a l'oo-meje ekemu iya; mẹ iphe ya, tọru ọkpa iya ẹge ono, oome iya nta-a ono.’
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar ele em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 “Iphe, ya ekfuru unu l'ifu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ iya bụ edzudzu ọha kẹ Ojejoje; tẹmanu bẹ ya ekfukwa iya phụ tẹ Ojejoje nụa ya; bụ t'unu zia ẹnya l'alị; meje iphe, Ojejoje tụru l'ekemu; k'ọphu unu e-nweru alị ọma-wa; unu ahaaru iya ụnwegirima unu, bụ ndu ọphu etso unu l'azụ t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe gbururu jeye lẹ tututu lẹ mịmimi.
8 Agora, pois, perante todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante o nosso Deus, que me ouve, eu vos digo: guardai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e empenhai-vos por eles, para que possuais esta boa terra e a deixeis como herança a vossos filhos, para sempre.
9 “Nggụbedua, bụ nwa mu Sólomọnu; makwaru Nchileke kẹ nna ngu. Nggu egude obu ngu l'ọ ha; mẹ uche ngu l'ejeru iya ozi; kẹ l'ọo Ojejoje enyochaje obu; iphe, madzụ rịru l'ọriri l'edokotaje iya ẹnya. Ị -chọo ya; bẹ ịi-phụ iya. Ọle; ọ -bụru l'ị gwọberu iya bẹ ọo-jịkakwa ngu jeye lẹ tututu lẹ mịmimi.
9 Tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o de coração íntegro e alma voluntária; porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se o buscares, ele deixará achar-se por ti; se o deixares, ele te rejeitará para sempre.
10 Kwabẹlekwaphu ẹnya nta-a; kẹle Ojejoje fọtawaru ngu t'ị kpụaru iya ụlo, a-bụru ẹke-dụ-nsọ. Shihulekwaphu ike jee ozi ono.”
10 Agora, pois, atende a tudo, porque o Senhor te escolheu para edificares casa para o santuário; sê forte e faze a obra.
11 Tọ dụ iya bụ; Dévidi eworu nwonyonyo ụlo, aa-kpụ dụ-kfube l'ọnu eze-ụlo ono woru nụ nwatibe iya; mbụ Sólomọnu; nụkwa iya phụ nwonyonyo ẹge ụlo ono a-dụ: nwonyonyo m̀kpù ẹke aa-kwakọbeje iphe l'ụlo ono; mẹ ime ụlo k'eli eli iya; mẹ ụlo k'ime iya; mẹ k'ẹke aa-nọduje kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji;
11 Deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 bya eworu ẹge nwonyonyo ogbodufu ụlo Ojejoje ono a-dụ nụ iya; mẹ kẹ m̀kpù, aa-gba iya mgburumgburu; bya anụ iya k'ụlo ẹku k'eze-ụlo Nchileke; mẹ ụlo ẹku, bụ ẹke aa-kwakọbeje iphe, e doberu nsọ. Iphemiphe ọbule ono b'ọ nụru l'ẹge ọ dụ iya l'uche t'a kpụa ya.
12 Também a planta de tudo quanto tinha em mente, com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas;
13 Yọ bya ekfua ẹge ee-gude keshia ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; bya ekfua k'ozi, eejekota l'ụlo Ojejoje; mẹ k'ivu, ee-gude eje ozi l'ụlo Ojejoje ono.
13 e para os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor ,
14 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, e-dzu ome iphe eeme lẹ mkpọla-ododo; bya ekoshi ẹra mkpọla-ọcha, e-dzu ome iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; mbụ ọphu ee-gude eje ozi, dụ iche iche.
14 especificando o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; também o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, ee-gude kpụshia iphe, aatukobeje urọku, e meshiru lẹ mkpọla-ododo; mẹ kẹ urọku l'onwiya; mbụ ẹge ẹra iphe, aatukobeje urọku ono, a-hagbaa l'ẹhu l'ẹhu; mẹ kẹ urọku, a-nọ iya nụ; bya ekoshi ẹra mkpọla-ọcha, ee-gude kpụshia iphe, aatukobeje urọku, e meru lẹ mkpọla-ọcha; mẹ kẹ urọku l'onwiya; mbụ ẹge e-gvukwaruphu iphe, aatukobeje urọku ono l'ẹhu l'ẹhu.
15 o peso para os candeeiros de ouro e suas lâmpadas de ouro, para cada candeeiro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, ee-gude kpụshia teburu, eedobejeru Nchileke buredi; mẹ ẹra mkpọla-ọcha, ee-gude mee teburu mkpọla-ọcha.
16 também o peso do ouro para as mesas da proposição, para cada uma de per si; como também a prata para as mesas de prata;
17 O koshikwaruphu ẹge ẹra mkpọla-ododo, guru egugu, e-gude mee oji; mẹ ọphu ee-gude mee eze efere; mẹ okoro; bya ekoshitsua ẹra mkpọla-ododo, e-gude meshia gbangụgbangu mkpọla-ododo l'ẹhu l'ẹhu; koshi ẹra mkpọla-ọcha ọphu e-dzu omeshi gbangụgbangu mkpọla-ọcha.
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, como também para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 B'ọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, a hụru l'ọku, e-dzu ome ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu; bya ekoshikwaphu nwonyonyo ụgbo-ịnya, ee-me lẹ mkpọla-ododo doberu cherobimu ono, gbasaru ẹ́bà iya agbasaa gude gbobuta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, como também, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da Aliança do Senhor .
19 “Iphe ono l'ọ ha bẹ Dévidi sụru l'ọo Ojejoje deshiru nụ iya; bya emee t'o doo ya ẹnya ẹge ọo-gbakọta lẹ nwonyonyo iya.”
19 Tudo isto, disse Davi, me foi dado por escrito por mandado do Senhor , a saber, todas as obras desta planta.
20 Dévidi abya ekfukwaaruphu nwatibe iya; mbụ Sólomọnu; sụ: “Shihukpelekwaphu ike; nggu egude ẹka l'obu jee ozi ono. Ba atsụkwa egvu; ọphu meji 'atọfukwa ngu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Nchileke nk'iya bẹ swikwaru ngu eswiru. Ẹ tọ byadụ bya agharịfu l'ẹke ị nọ; ọphu ọ gbadodu ngu jeye teke ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke ono a-gvụ.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e corajoso e faze a obra; não temas, nem te desanimes, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes todas as obras para o serviço da Casa do Senhor .
21 Ọgbo ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ kẹ ndu Lívayi bẹ nọwa anọno lẹ k'iphe bụ ozi, eeje ejeje l'ụlo Nchileke ono. Ndu nggu l'ẹphe a-gbaru mgba jee ozi ono bụ ndu l'eme ọna l'ọru, dụ iche iche, bụ ndu ozi ono, ehe uhere. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ndu bụ ishi; mẹ ndu Ízurẹlu kpamukpamu a-nọdu l'emekota iphe, bụ iphe ị sụru t'ẹphe meje.”
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus; também se acham contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para cada serviço; como também os príncipes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.