1 Crônicas 28
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Dévidi abya ekua ndu ishi Ízurẹlu ndzuko lẹ Jerúsalemu. O kuru ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; kua ndu bụ ishi ndu sọja l'ọgbo l'ogbo ẹge ẹphe ha l'ejeru eze ozi; ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; ndu ishi ndu ụkporo sọja ise ise; ndu eleta iphe eze yẹle k'ụnwegirima iya; ndu ishi eleta ẹku eze yẹle k'ụnwegirima iya; ndu bụ ishi l'ufu-eze; ndu bụ eze madzụ; mẹ ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu.
1 Então, Davi convocou em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães, dos milhares, e os capitães das centenas, e os maiorais de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os eunucos e varões, e todo varão valente.
2 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi abya egbeshi; vudo evudo; sụ ẹphe: “Ụnwunna iya! Ndu nk'iya! Unu ngabẹru iya nchị-o! Ya shi vuru iya l'obu tẹ ya kpụa ụlo ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje a-nọduje; mbụ ọkpa-oshi, Nchileke a-tukobe ọkpa. Ya shi kwakọbewa k'ọkpu ụlo ono.
2 E pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Em meu coração, propus eu edificar uma casa de repouso para a arca do concerto do Senhor e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Obenu lẹ Nchileke sụru iya l'ẹ tọ bụdu yẹbedua a-kpụru iya ụlo ono; kẹ lẹ ya lụwaru ọgu; gbuwa madzụ l'igwe.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu fọtaleru iya-a l'ọnu-ụlo nna iya l'ọha tẹ ya bụru eze ndu Ízurẹlu gbururu jeye. Ọ bụ iya fọtaru ikfu Júda t'ọ bụru ishi; bya eshi l'ikfu kẹ Júda ono fọta ọnu-ụlo nna iya. A bya l'ụnwunna iya; yọ bụru yẹbedua bẹ dụ iya mma t'o mee ya eze ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
4 E o Senhor , Deus de Israel, escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe, e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Ọ nụru iya ụnwu l'igwe. Yọ bụru l'ụnwu iya ono b'o shi fọta Sólomọnu t'ọ nọdu l'aba-eze k'alị-eze Ojejoje; chịa ndu Ízurẹlu.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor ), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 “Ojejoje asụ mu: ‘L'ọ kwa nwatibe mu Sólomọnu a-kpụru iya ụlo; mẹ ogbodufu iya; kẹle ya fọtawaru iya t'ọ bụru nwa iya; yẹbedua abụru nna iya.
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Ya e-me tẹ alị-eze iya ngụru angụru jeye lẹ tutu yoyo; m'ọ -bụru-a l'oo-meje ekemu iya; mẹ iphe ya, tọru ọkpa iya ẹge ono, oome iya nta-a ono.’
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 “Iphe, ya ekfuru unu l'ifu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ iya bụ edzudzu ọha kẹ Ojejoje; tẹmanu bẹ ya ekfukwa iya phụ tẹ Ojejoje nụa ya; bụ t'unu zia ẹnya l'alị; meje iphe, Ojejoje tụru l'ekemu; k'ọphu unu e-nweru alị ọma-wa; unu ahaaru iya ụnwegirima unu, bụ ndu ọphu etso unu l'azụ t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe gbururu jeye lẹ tututu lẹ mịmimi.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante os ouvidos do nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, para que possuais esta boa terra e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 “Nggụbedua, bụ nwa mu Sólomọnu; makwaru Nchileke kẹ nna ngu. Nggu egude obu ngu l'ọ ha; mẹ uche ngu l'ejeru iya ozi; kẹ l'ọo Ojejoje enyochaje obu; iphe, madzụ rịru l'ọriri l'edokotaje iya ẹnya. Ị -chọo ya; bẹ ịi-phụ iya. Ọle; ọ -bụru l'ị gwọberu iya bẹ ọo-jịkakwa ngu jeye lẹ tututu lẹ mịmimi.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Kwabẹlekwaphu ẹnya nta-a; kẹle Ojejoje fọtawaru ngu t'ị kpụaru iya ụlo, a-bụru ẹke-dụ-nsọ. Shihulekwaphu ike jee ozi ono.”
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te e faze a obra.
11 Tọ dụ iya bụ; Dévidi eworu nwonyonyo ụlo, aa-kpụ dụ-kfube l'ọnu eze-ụlo ono woru nụ nwatibe iya; mbụ Sólomọnu; nụkwa iya phụ nwonyonyo ẹge ụlo ono a-dụ: nwonyonyo m̀kpù ẹke aa-kwakọbeje iphe l'ụlo ono; mẹ ime ụlo k'eli eli iya; mẹ ụlo k'ime iya; mẹ k'ẹke aa-nọduje kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji;
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras de dentro, como também da casa do propiciatório.
12 bya eworu ẹge nwonyonyo ogbodufu ụlo Ojejoje ono a-dụ nụ iya; mẹ kẹ m̀kpù, aa-gba iya mgburumgburu; bya anụ iya k'ụlo ẹku k'eze-ụlo Nchileke; mẹ ụlo ẹku, bụ ẹke aa-kwakọbeje iphe, e doberu nsọ. Iphemiphe ọbule ono b'ọ nụru l'ẹge ọ dụ iya l'uche t'a kpụa ya.
12 E também o risco de tudo quanto tinha no seu ânimo, a saber: dos átrios da Casa do Senhor , e de todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Yọ bya ekfua ẹge ee-gude keshia ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; bya ekfua k'ozi, eejekota l'ụlo Ojejoje; mẹ k'ivu, ee-gude eje ozi l'ụlo Ojejoje ono.
13 e das turmas dos sacerdotes, e dos levitas, e de toda obra do ministério da Casa do Senhor , e de todos os utensílios do ministério da Casa do Senhor .
14 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, e-dzu ome iphe eeme lẹ mkpọla-ododo; bya ekoshi ẹra mkpọla-ọcha, e-dzu ome iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; mbụ ọphu ee-gude eje ozi, dụ iche iche.
14 O ouro deu, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada espécie de serviço;
15 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, ee-gude kpụshia iphe, aatukobeje urọku, e meshiru lẹ mkpọla-ododo; mẹ kẹ urọku l'onwiya; mbụ ẹge ẹra iphe, aatukobeje urọku ono, a-hagbaa l'ẹhu l'ẹhu; mẹ kẹ urọku, a-nọ iya nụ; bya ekoshi ẹra mkpọla-ọcha, ee-gude kpụshia iphe, aatukobeje urọku, e meru lẹ mkpọla-ọcha; mẹ kẹ urọku l'onwiya; mbụ ẹge e-gvukwaruphu iphe, aatukobeje urọku ono l'ẹhu l'ẹhu.
15 e o peso para os castiçais de ouro e suas candeias de ouro, segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal;
16 Yọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, ee-gude kpụshia teburu, eedobejeru Nchileke buredi; mẹ ẹra mkpọla-ọcha, ee-gude mee teburu mkpọla-ọcha.
16 também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa, como também a prata para as mesas de prata;
17 O koshikwaruphu ẹge ẹra mkpọla-ododo, guru egugu, e-gude mee oji; mẹ ọphu ee-gude mee eze efere; mẹ okoro; bya ekoshitsua ẹra mkpọla-ododo, e-gude meshia gbangụgbangu mkpọla-ododo l'ẹhu l'ẹhu; koshi ẹra mkpọla-ọcha ọphu e-dzu omeshi gbangụgbangu mkpọla-ọcha.
17 e ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para as escudelas, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso, como também para as taças de prata, para cada taça seu peso;
18 B'ọ bya ekoshi ẹra mkpọla-ododo, a hụru l'ọku, e-dzu ome ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu; bya ekoshikwaphu nwonyonyo ụgbo-ịnya, ee-me lẹ mkpọla-ododo doberu cherobimu ono, gbasaru ẹ́bà iya agbasaa gude gbobuta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
18 e para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso, como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca do concerto do Senhor .
19 “Iphe ono l'ọ ha bẹ Dévidi sụru l'ọo Ojejoje deshiru nụ iya; bya emee t'o doo ya ẹnya ẹge ọo-gbakọta lẹ nwonyonyo iya.”
19 Tudo isso, disse Davi, por escrito me deram a entender por mandado do Senhor , a saber, todas as obras deste risco.
20 Dévidi abya ekfukwaaruphu nwatibe iya; mbụ Sólomọnu; sụ: “Shihukpelekwaphu ike; nggu egude ẹka l'obu jee ozi ono. Ba atsụkwa egvu; ọphu meji 'atọfukwa ngu; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Nchileke nk'iya bẹ swikwaru ngu eswiru. Ẹ tọ byadụ bya agharịfu l'ẹke ị nọ; ọphu ọ gbadodu ngu jeye teke ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke ono a-gvụ.
20 E disse Davi a Salomão, seu filho: Esforça-te, e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da Casa do Senhor .
21 Ọgbo ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ kẹ ndu Lívayi bẹ nọwa anọno lẹ k'iphe bụ ozi, eeje ejeje l'ụlo Nchileke ono. Ndu nggu l'ẹphe a-gbaru mgba jee ozi ono bụ ndu l'eme ọna l'ọru, dụ iche iche, bụ ndu ozi ono, ehe uhere. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ndu bụ ishi; mẹ ndu Ízurẹlu kpamukpamu a-nọdu l'emekota iphe, bụ iphe ị sụru t'ẹphe meje.”
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da Casa de Deus; estão também contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para todo ministério, como também todos os príncipes e todo o povo, para todos os teus mandados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.