1 Crônicas 27

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwaa bụ ẹpha ndu Ízurẹlu, bụtsua ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; mẹ ndu bụtsua ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; mẹ ndu bụtsua ishi ndu sọja ụkporo ise ise; mẹ ndu bụtsua ndu ishi, ejeru eze ozi l'iphe, laru l'ibyiya ọphu e ketaru ẹphe ye. Yọo bụje; ndu ọphu eje; ndu ọphu ala l'ọnwa l'ọnwa jeye afa asụgba ishi. Ndu ọphu nọnu dụtsua ụkporo ụnu ugbo ẹto ẹto.
1 Esta é a lista dos israelitas chefes de famílias e líderes de grupos de famílias e os seus oficiais que prestavam serviço militar no reino. Cada mês do ano um grupo diferente de vinte e quatro mil homens estava de serviço, dirigidos pelo comandante daquele mês. Primeiro mês: Jasobeão, filho de Zabdiel. Ele era do grupo de famílias de Peres, uma parte da Segundo mês: Dodai, descendente de Aoí. Miclote era o seu ajudante no comando. Terceiro mês: Benaías, filho do sacerdote Joiada. Benaías era o líder do grupo chamado “Os Trinta”, e o seu filho Amizabade ficou no lugar dele como comandante desse grupo. Quarto mês: Asael, irmão de Joabe. Depois o seu filho Zebadias ficou no lugar dele. Quinto mês: Samute, descendente de Isar. Sexto mês: Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa. Sétimo mês: Heles, da tribo de Efraim, que era da cidade de Pelom. Oitavo mês: Sibecai, da cidade de Husa, que era do grupo de famílias de Zera, uma parte da tribo de Judá. Nono mês: Abiezer, da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim. Décimo mês: Maarai, da cidade de Netofa, que era do grupo de famílias de Zera. Décimo primeiro mês: Benaías, da cidade de Piratom, que ficava no território da tribo de Efraim. Décimo segundo mês: Heldai, da cidade de Netofa, que era descendente de Otoniel.
2 Onye ishi ndu sọja k'ivuzọ; mbụ ndu k'ọnwa ọdungu bụ Jashobeyamu Zabudiyẹlu. Ndu e keru yeru iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
2 — ausente —
3 Jashobeyamu shi l'eri Pẹ́rezu. Yọ bụru iya bụ onye ishi ndu ishi sọja l'ọnwa k'ivuzọ.
3 — ausente —
4 Onye ishi ndu sọja l'ọnwa k'ẹbo bụ Dodayi, bụ onye eri Ahohi. Mikulọtu tsokwaphu bụru ishi. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
4 — ausente —
5 Onye ishi ndu sọja k'ẹto; mbụ l'ọnwa k'ẹto bụ Benáya Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
5 — ausente —
6 Benáya tso lẹ ndu sọja ụkporo l'iri phụ; bụru iya bụ onye ishi ndu sọja ụkporo l'iri ono. Nwatibe iya; mbụ Amizabadu bụ ishi lẹ ndu sọja, e keru yeru iya.
6 — ausente —
7 Onye ishi ndu sọja k'ẹno; mbụ l'ọnwa k'ẹno bụ Ásahẹlu; nwunne Jóabu. Nwatibe iya; mbụ Zebadaya bẹ mekochaaru bụru onye ishi l'ọzori iya. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
7 — ausente —
8 Onye ishi ndu sọja k'ise; mbụ l'ọnwa k'ise bụ Shamuhutu, bu onye eri Izura. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
8 — ausente —
9 Onye ishi ndu sọja k'ishingu; mbụ l'ọnwa k'ishingu bụ Ira Ikeshi, bụ onye eri Tékowa. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
9 — ausente —
10 Onye ishi ndu sọja k'ẹsaa; mbụ l'ọnwa k'ẹsaa bụ Helẹzu, bu onye eri Pelọnu l'ikfu Ífuremu. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
10 — ausente —
11 Onye ishi ndu sọja k'ẹsato; mbụ l'ọnwa k'ẹsato bụ Sibekayi, bụ onye eri Husha lẹ Zera. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
11 — ausente —
12 Onye ishi ndu sọja kẹ tete; mbụ l'ọnwa kẹ tete bụ Abiyéza kẹ Anatọtu; onye ikfu Bénjaminu. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
12 — ausente —
13 Onye ishi ndu sọja k'iri; mbụ l'ọnwa k'iri bụ Maharayi kẹ Netofa, shi l'eri Zera. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
13 — ausente —
14 Onye ishi ndu sọja k'iri 'ẹ nanụ; mbụ l'ọnwa k'iri lẹ nanụ bụ Benáya kẹ Piratonu; onye ikfu Ífuremu. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
14 — ausente —
15 Onye ishi ndu sọja k'iri l'ẹbo; mbụ l'ọnwa k'iri l'ẹbo bụ Heludayi kẹ Netofa, shi l'ẹnya-ufu Ọtuniyelu. Ndu nk'iya dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto.
15 — ausente —
16 Ọwaa bụ ndu bụgbaa ishi l'ikfu ikfu ndu Ízurẹlu:
16 — ausente —
17 Onye bụ ishi l'ikfu Lívayi bụ Hashabaya Kemuwẹlu.
17 — ausente —
18 Onye bụ ishi l'ikfu Júda bụ Elihu; nwunne Dévidi.
18 — ausente —
19 Onye bụ ishi l'ikfu Zébulọnu bụ Ishumaya Obedáya.
19 — ausente —
20 Onye bụ ishi l'ikfu Ífuremu bụ Hosáya Azaziya.
20 — ausente —
21 Onye bụ ishi kẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ ọphu, bu l'alị Gíledu bụ Ido Zekaráya.
21 — ausente —
22 Onye bụ ishi l'ikfu Dánu bụ Azarẹlu Jerohamu.
22 — ausente —
23 Dévidi bẹ ta gụdu ndu ọphu nọwaru ụkporo afa; mẹe ndu ọphu ẹ-ta nọ-rudua ẹge ono; kẹle Ojejoje bẹ kweru ụkwa lẹ ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu hatabe l'igwe l'ọ bụ mkpọ-kpodo, nọ l'igwe.
23 O rei Davi não contou os homens que tinham menos de vinte anos, pois Deus havia prometido fazer o povo de Israel tão numeroso como as estrelas do céu.
24 Jóabu Zeruya bẹ wataru ọgu ọgu ono; tọ gụ-ge iya. Yọ bụru kẹ ọgu ono, a gụru ono bẹ Ojejoje gude tukoshi ndu Ízurẹlu oke ẹhu-eghughu iya. Ọgu ono b'ẹ te dekwa l'ẹkwo, e deshiru iphe, e meru nụ l'oge kẹ Dévidi.
24 Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia, começou a fazer um recenseamento, porém não terminou. Deus castigou o povo de Israel por causa desse recenseamento. Por isso, o número total não foi escrito nos registros oficiais do rei Davi. Depósitos do rei: Azmavete, filho de Adiel. Depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas: Jônatas, filho de Uzias. Trabalhadores do campo: Ezri, filho de Quelube. Plantações de uvas: Simei, da cidade de Ramá. Depósitos de vinho: Zabdi, da cidade de Sefã. Plantações de oliveiras e de figueiras que havia nas planícies de Judá: Baal-Hanã, de Gedera. Depósitos de azeite: Joás. Gado que pastava na planície de Sarom: Sitrai, da cidade de Sarom. Gado que pastava nos vales: Safate, filho de Adlai. Camelos: Obil, que era ismaelita. Jumentas: Jedias, da cidade de Meronote. Ovelhas e cabras: Jaziz, que era de uma tribo hagarita.
25 Onye bụ ishi l'ụlo-ẹku eze, akwakọbeje ẹku eze bụ Azụmavetu Adiyẹlu. Onye bụ ishi ụlo, aakwakọbeje ẹku k'alị ono abụru Jonátanu Uzáya; mbụ ụlo ẹku, nọtsua lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; edukfu l'edukfu; mẹ l'ụlo-eli ụlo-eli.
25 — ausente —
26 Onye ishi ndu eje ozi ẹgu, bụ iya bụ ndu akọ okfu bụ Ezuri Kelubu.
26 — ausente —
27 Onye bụ ishi mgbo vayịnu bụ Shimeyi kẹ Ráma.
27 — ausente —
28 Onye iphe k'oshi olivu; mẹ oshi sikamo ọkpa ugvu l'ụzo ẹnyanwu-arịba, nọ l'ẹka bụ Bálụ-Hananu kẹ Geda.
28 — ausente —
29 Onye ishi, eleta elu, akpa nri lẹ Sharọ́nu bụ Shiturayi kẹ Sharọ́nu.
29 — ausente —
30 Onye bụ ishi, eleta ịnya-ivu bụ Obilu k'eri Ishimẹlu.
30 — ausente —
31 Onye bụ ishi, eleta eghu; mẹ atụru bụ Jazizi kẹ Héga.
31 — ausente —
32 Nwunne nna Dévidi, bụ Jonátanu bẹ bụ agbarike iya. Ọ bụ onye ẹnya ruru alị; bya abụru o-de-ẹkwo. Ọ bụ yẹle Jehiyẹlu Hakumonu eletaje ụnwegirima eze ẹnya.
32 Jônatas, tio de Davi, um homem sábio e instruído, era escrivão. Ele e Jeiel, filho de Hacmoni, estavam encarregados da educação dos filhos do rei.
33 Ahitofẹlu bụ yẹbedua shi anọduje agbaziru eze ụzo. Hushayi kẹ Aki bụ ẹgiri ọnya eze.
33 Aitofel era conselheiro do rei, e Husai, o arquita, era o conselheiro particular do rei.
34 Jehoyada Benáya yẹle Abiyáta bụ ẹphe nọchiru ẹnya Ahitofẹlu ẹka.
34 Depois que Aitofel morreu, Abiatar e Joiada, filhos de Benaías, se tornaram conselheiros. Joabe era o comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.