1 Crônicas 26

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwaa ẹge e gude keshia ndu eche ọnu-ụzo nche ndọ-ọ:
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Meshelamíya bẹ mụshiru unwoke: Zekaráya bụ ọkpara; Jediyẹlu abụru otsota; Zebadaya abụru onye k'ẹto; Jatuniyẹlu abụru onye k'ẹno.
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Élamu bụ onye k'ise; Jehohananu abụru onye k'ishingu; Eliyowenayi abụru onye k'ẹsaa.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Óbẹdu-Édọmu mụshikwaruphu unwoke: Shemáya bụ ọkpara; Jehozabadu abụru otsota. Jowa bụ onye k'ẹto; Saka abụru onye k'ẹno; Netanẹlu bụ onye k'ise;
4 — ausente —
5 Amiyẹlu abụru onye k'ishingu. Ísaka bụ onye k'ẹsaa; Peyuletayi abụru onye k'ẹsato; kẹle Nchileke gọru Óbẹdu-Édọmu ọnu.
5 — ausente —
6 Nwatibe Óbẹdu-Édọmu; mbụ Shemáya mụshikwaruphu unwoke, bụgbaa ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe; kẹ l'ẹphe bụkota ndu tsụru lẹ nwoke.
6 — ausente —
7 Ụnwegirima kẹ Shemáya bụ: Ọtuni; Refayẹlu; Óbẹdu; mẹ Ẹluzabadu. Ụnwunna ẹphe, bụ Elihu; mẹ Semakiya bụkwaphu ndu tsụru lẹ nwoke.
7 — ausente —
8 Ndu ono l'ẹphe ha bụkota ndu eri Óbẹdu-Édọmu. Ẹphe l'ụnwu ẹphe bụkota ndu tsụru lẹ nwoke; nweru ike k'oje ozi ono. Ẹphe dụ ụkporo ẹto l'ụmadzu labụ; mbụ ndu eri Óbẹdu-Édọmu ono.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Meshelamíya nweru ụnwu; nwekwaruphu ụnwunna, tsụgbaaru lẹ nwoke; ẹphe iri l'ẹsato.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Hosa, bụ onye eri Merari bẹ mụshiru ụnwu. Shimiri bụ ọkpara. Ẹ tọ bụdu yẹbedua bụ ọkpara gẹdegede; ọle nna iya wotaru iya mee ọkpara.
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Hilikaya bụ otsota; Tabalaya bụ onye k'ẹto; Zekaráya abụru onye k'ẹno. Ụnwu Hosa l'ẹphe ha; mẹ ụnwunna iya bẹ kpakọru dụ iri l'ẹto.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Ndu nche ono b'e keshigbaaru l'ẹge ndu ishi ẹphe dụ. Ẹphe nwegbaaru ozi, ẹphe eje l'ụlo Ojejoje ẹge ono, ụnwunna ẹphe nweru ono.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Ẹphe atụa ẹnwa l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu gude keshia ọnu-ụzo ono; nwata l'ọgurenya.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Ẹnwa, a tụru lẹ k'ọnu-ụzo ọphu nọ laaru ụzo ẹnyanwu-ahata bẹ darụ Shelemíya. A bya atụaru nwatibe iya, bụ Zekaráya ẹnwa; yọ daaru iya; mbụ k'ọnu-ụzo ọphu nọ l'ụzo isheli. Zekaráya bụ onye agbarike, nweru egomunggo.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Óbẹdu-Édọmu bẹ nk'iya darụ l'ọnu-ọguzo ndu ọhuda. Yọ bụru ụnwu iya bẹ ẹnwa k'ụlo, aakwakọbeje iphe darụ.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Shupimu yẹle Hosa bẹ ẹnwa k'ọnu-ọguzo ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ darụ yẹle ọguzo Shalẹketu, nọ l'ụzo eli eli. Ndu nche ọwaa; mẹ ndu nche ọphu echegba ifu.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 L'ọnu-ọguzo k'ụzo ẹnyanwu-ahata bẹ ndu Lívayi adụje ishingu l'eche l'ụboku. L'ụzo isheli bẹ ẹphe adụje ẹno l'ụboku; l'adụje ẹno l'ụzo ọhuda l'ụboku; l'adụje ẹbo ẹbo ụlo, aakwakọbeje iphe.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 A bya l'ogbodufu ono ibyiya ọphu nọ chee ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ aadụje ẹno l'ụzo; bya adụ ẹbo l'eche ogbodufu ono gẹdegede.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Ono bụ ẹge e kekashịru ndu nche ọnu-ọguzo ono ndono; mbụ ndu eri Kora waa Merari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Ọ bụ ndu Lívayi ibe ẹphe; bẹ ụlo ẹku k'ụlo Nchileke nọ l'ẹka; mẹ l'ụlo ẹku k'ẹke aakwakọbeje iphe, e doberu nsọ. Onye bụ ishi ẹphe bụ Ahíja.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 A bya lẹ ndu ufu Ladanu; mbụ ndu eri Geshọnu ono ndu ọphu shi l'eri Ladanu; ndu ọphu bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu Ladanu kẹ Geshọnu bẹ bụ: Jehiyẹli.
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Jehiyẹli bụ nna Zetamu. Nwunne Zetamu abụru Jówẹlu. Ọ bụ ẹphe; bẹ ẹku k'ụlo Ojejoje nọ l'ẹka.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 A bya lẹ ndu ufu kẹ Amụramu; kẹ Izuha; kẹ Hẹ́buronu; mẹ kẹ Uziyẹlu bẹ bụ:
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Shebuwẹlu bụ onye ishi ẹku ono. Shebuwẹlu bụ onye eri Geshọmu Mósisu.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 A bya l'ụnwunna iya lẹ ndu ufu kẹ Eliyéza: Eliyéza bụ nna Rehabiya; Rehabiya abụru nna Jeshaya. Jeshaya bụ nna Joramu; Joramu abụru nna Zikiri; Zikiri abụru nna Shelomitu.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Yọ bụru Shelomọtu yẹle ụnwunna iya b'ọ nọ l'ẹka; mbụ ẹke ono, aakwakọbeje iphe, e doberu nsọ ono; mbụ iphe ono, eze, bụ Dévidi; mẹ ndu ishi ẹnya-ufu nna ẹphe; mẹ ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri; ndu ishi ndu sọja ụkporo ise; mẹ ndu ishi ndu sọja ọdo-waru doberu nsọ ono.
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 Iphe, ẹphe gwotaru l'ọgu bẹ ẹphe haru dobe nsọ t'e gude dozia ụlo Ojejoje ono.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Iphe bụ iphe, Sámẹlu, bụ onye aphụje àphụ̀ doberu nsọ; ọphu Sọlu Kishi doberu nsọ; ọphu Ábụna Nẹru doberu nsọ; mẹ ọphu Jóabu Zeruya doberu nsọ bụ Shelomitu yẹle ụnwunna iya bẹ eletakota iya ẹnya.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 E shi l'ufu Izuha tụa Kenaníya yẹle ụnwu iya ẹka t'ẹphe bụru ndu a-nọdu eje ozi, ẹ-ta abụdu l'eze-ụlo Nchileke. A tụru ẹphe ẹka t'ẹphe bụru ndu ishi; mẹ ndu ọgbo ikpe kẹ Ízurẹlu.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 E shi l'ufu Hẹ́buronu fọfuta Hashabaya; yẹ l'ụnwunna iya t'ẹphe bụru ndu eleta ndu Ízurẹlu l'ụzo ẹnyanwu-arịba Ẹnyimu Jọ́danu lẹ k'iphe bụ ozi, e jeru Ojejoje; mẹ ozi, eejeru eze. Ẹphe dụ ụnu unwoke ẹno l'ụkporo ise; bụkotaru ndu tsụru lẹ nwoke.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Ọ bụ Jeraya bụ onye ishi l'ufu Hẹ́buronu, bụ iya bụ ẹge e deru iya l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe l'ẹnya-ufu ẹphe. L'afa, kwe Dévidi ụkporo afa labụ, ọ wataru ọbu eze b'e nyocharu ẹkwo bya achọfuta l'o nweru ndu eri ono, bụ ndu tsụru lẹ nwoke, bu lẹ Jáza lẹ Gíledu.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Eze, bụ Dévidi afọta Jeraya yẹle ụnwunna iya t'ẹphe bụru ndu eleta ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ l'ọnodu iphe, eeme l'ụzo kẹ Nchileke; mẹ iphe, eeme l'okfu ẹhu eze. Ẹphe dụ ụnu unwoke ishingu l'ụkporo iri l'ise; bụkotaru ndu tsụgbaaru lẹ nwoke; bụtsukwaaruphu ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.