1 Crônicas 24
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọwaa ẹge egude kee ụnwu Érọnu: Ụnwu Érọnu bụ: Nadabu; Abihu; Eliyéza; mẹ Itama.
1 São estes os grupos aos quais pertenciam os descendentes de Arão. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Nadabu yẹle Abihu bẹ vu nna ẹphe ụzo nwụhu; ọphu ẹphe 'amụtadu ụnwu. Tọ dụ iya bụ; Eliyéza yẹle Itama ejelahaa ozi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
2 Nadabe e Abiú morreram antes do seu pai; eles não deixaram filhos, e por isso os seus irmãos Eleazar e Itamar se tornaram sacerdotes.
3 Zadọku, bụ onye eri Eliyéza yẹle Ahimẹleku, bụ onye eri Itama bẹ yetaru Dévidi ẹka kee ẹphe ẹge ẹphe a-nọdugbaa l'eje ozi ẹphe.
3 O rei Davi organizou os descendentes de Arão de acordo com os seus deveres. Foi ajudado nesse trabalho por Zadoque, que era descendente de Eleazar, e por Aimeleque, que era descendente de Itamar.
4 Ndu eri kẹ Eliyéza bẹ ka onwe ndu bụ ishi mẹ lẹ ndu eri kẹ Itama. Ẹge ẹphe gude keshia ya bụ: L'eri kẹ Eliyéza b'e ketaru madzụ iri l'ishingu, bụgbaa ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; bya eketa ụmadzu ẹsato, bụgbaa ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu l'eri kẹ Itama.
4 Os descendentes de Eleazar foram divididos em dezesseis grupos, e os descendentes de Itamar foram divididos em oito. Isso foi feito assim porque entre os descendentes de Eleazar havia um número maior de chefes de famílias.
5 A tụru ẹnwa gude kee ẹphe; ẹphe ahakọ ẹnya-nhamụnha; kẹ l'ọo ẹge e nweru ndu ishi ọru lẹ Ẹke-dụ-Nsọ; mẹ ndu ishi ọru Nchileke l'eri Eliyéza; bụ ẹge e nweru iya l'eri kẹ Itama.
5 Como havia oficiais do Templo e líderes espirituais tanto entre os descendentes de Eleazar como entre os de Itamar, eles foram divididos por sorteio .
6 Ọ bụ Shemáya Netanẹlu, bụ o-de-ẹkwo, bụru onye Lívayi bẹ deshiru ẹpha ẹphe l'ifu eze; mẹ l'ifu ndu ishi bụ: Zadọku, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; Ahimẹleku Abiyáta; ndu ishi ẹnya-ufu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi. E vuru ụzo fọta ẹnya-ufu lanụ l'eri Eliyéza; bya afọta ẹnya-ufu lanụ l'eri Itama.
6 Os descendentes de Eleazar e de Itamar eram sorteados alternadamente, e os seus nomes foram escritos num livro pelo escrivão Semaías, filho de Netanel. Foram testemunhas o rei, os seus oficiais, o sacerdote Zadoque, Aimeleque, filho de Abiatar, e os chefes das famílias de sacerdotes e das famílias de levitas .
7 A tụru ẹnwa k'ọdungu; yọ daaru Jehoyaribu; tụa k'ẹbo; yọ daaru Jedaya;
7 — ausente —
8 k'ẹto daru Harimu; k'ẹno adaaru Seyorimu.
8 — ausente —
9 K'ise daru Malukíja; k'ishingu adaaru Mijiaminu.
9 — ausente —
10 K'ẹsaa daru Hakọzu; k'ẹsato adaaru Abíja.
10 — ausente —
11 Kẹ tete daru Jeshuwa; k'iri adaaru Shekaníya.
11 — ausente —
12 K'iri lẹ nanụ daru Eliyashibu; k'iri l'ẹbo adaaru Jakimu.
12 — ausente —
13 K'iri l'ẹto daru Hupa; k'iri l'ẹno adaaru Jeshebeyabu.
13 — ausente —
14 K'iri l'ise daru Biliga; k'iri l'ishingu adaaru Ima.
14 — ausente —
15 K'iri l'ẹsaa daru Heziya; k'iri l'ẹsato adaaru Hapizezu.
15 — ausente —
16 K'iri lẹ tete daru Petahiya; k'ụkporo adaaru Jehezikẹlu.
16 — ausente —
17 K'ụkporo lẹ nanụ daru Jakinu; k'ụkporo l'ẹbo adaaru Gamulu.
17 — ausente —
18 K'ụkporo l'ẹto daru Delaya; k'ụkporo l'ẹno adaaru Maaziya.
18 — ausente —
19 Ono bụ ẹge e keru ẹphe t'ẹphe jeje ozi teke ẹphe bahụru l'ụlo Ojejoje; ẹge ono, ochechoroche ẹphe; mbụ Érọnu tụru ẹphe ẹka iya, bụ iya bụ ẹge Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu tụru iya ya l'ekemu.
19 Os nomes desses homens foram escritos num livro, de acordo com os seus turnos, para entrarem no Templo e cumprirem os deveres conforme as regras deixadas por Arão, o seu antepassado, conforme o Senhor , o Deus de Israel, lhe havia ordenado.
20 A bya lẹ ndu eri Lívayi; ọwaa ndu ọphu phọduru nụ ndọ-ọ:
20 São estes os outros chefes de famílias dos descendentes de Levi: Jedias, descendente de Anrão através de Sebuel;
21 L'ufu kẹ Rehabiya b'a fọtaru Ishiya, bụ ọkpara.
21 Issias, descendente de Reabias;
22 L'ufu kẹ Izuha b'a fọtaru Shelomọtu. L'ufu kẹ Shelomọtu b'a fọtaru Jahatu.
22 Jaate, descendente de Isar através de Selomite;
23 L'ufu kẹ Hẹ́buronu bụ Jeriya bụ ọkpara; Amariya bụ otsota; Jazẹlu bụ onye k'ẹto; Jekameyamu abụru onye k'ẹno.
23 Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão, filhos de Hebrom, por ordem de idade;
24 L'ufu kẹ Uzẹlu bụ Mayịka. L'ufu kẹ Mayịka abụru Shamiru.
24 Samir, descendente de Uziel, através de Mica;
25 Nwunne Mayịka kẹ nwoke bụ Ishiya. Onye shi l'ufu kẹ Ishiya bụ Zekaráya.
25 Zacarias, descendente de Uziel, através de Issias, irmão de Mica;
26 L'ufu kẹ Merari bụ: Mahuli; Mushi; mẹ Beno Jaziya.
26 Mali, Musi e Jaazias, descendentes de Merari.
27 L'ufu kẹ Merari bẹ ndu shi l'ụnwu Jaziya bụ: Beno; Shohamu; Zaku; mẹ Ibiri.
27 Jaazias foi pai de três filhos: Soão, Zacur e Ibri. Mali foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis. Eleazar não deixou filhos, porém Quis foi pai de um filho chamado Jerameel.
28 L'ufu Mahuli bụ Eliyéza. Eliyéza ta mụtadu unwoke.
28 — ausente —
29 A bya l'ufu kẹ Kishi bụ nwatibe Kishi, bụ Jerahumẹlu.
29 — ausente —
30 L'ufu kẹ Mushi bụ: Mahuli; Eda; mẹ Jerimọtu.
30 Musi foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote. Eram estas as famílias dos
31 Ẹphebedua bẹ tụkwaruphu ẹnwa; ẹga phụ, ụnwunna ẹphe ndu eri Érọnu tụru phụ. Ẹphe nọ l'ifu eze, bụ Dévidi; mẹ l'ifu Zadọku; mẹ Ahimẹleku; mẹ l'ifu ndu ishi ẹnya-ufu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ kẹ ndu Lívayi tụa ẹnwa ono. Ọ bụ ẹge e meru ẹnya-ufu ụnwunna ẹphe k'ọgurenya bụ ẹge e meru ndu ọphu bụ nwa ta.
31 O chefe de cada família e um dos seus irmãos mais novos tiraram sortes para serem escalados como haviam feito os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão. Foram testemunhas o rei Davi, Zadoque, Aimeleque e os chefes de famílias de sacerdotes e de levitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.