1 Crônicas 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Teke Dévidi karu nka; lịlihuwa alịlihu; b'o meru nwatibe iya; mbụ Sólomọnu eze ndu Ízurẹlu.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Yọ bya ekukobekwaphu ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Ndu Lívayi ndu ọphu nọwaru shita l'ụkporo afa l'afa iri kwasẹru b'a gụkotaru ọgu. Iphe ndu k'unwoke kpakọru dụ abụru ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu iri l'ise.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Dévidi asụ: “L'ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹto l'ime ndu ono a-nọdu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Ojejoje ono. Ụnu unwoke iri l'ise abụru ndu ishi; mẹ ndu ikpe.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Ụnu unwoke iri abụru ndu nche ọnu-ọguzo; ụnu unwoke iri ọdo a-nọdu aja Ojejoje ajaja; gude ngwa-egvu, ya metaru l'aja iya.”
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Dévidi abya ekee ẹphe l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu l'ẹge ụnwu Lívayi ha: bụ iya bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Ndu kẹ Geshọnu bụ: Ladanu; mẹ Shimeyi.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Ụnwu Ladanu bụ: Jehiyẹlu, bụ ọkpara; Zetamu; mẹ Jówẹlu; ẹphe ẹto.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Ụnwu kẹ Shimeyi bụ: Shelomitu; Haziyẹlu; mẹ Háranu; ẹphe ẹto. Ẹphe bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu Ladanu.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Ndu kẹ Shimeyi bụ: Jahatu; Zina; Jeyushi; mẹ Beríya; ẹphe ẹno.
10 — ausente —
11 Jahatu bụ ọkpara; Ziza abụru otsota. Jeyushi mẹ Beríya ta mụtadu unwoke l'igwe; a gụa ẹphe l'ọ bụ ndu ẹnya-ufu lanụ.
11 — ausente —
12 Ndu kẹ Kohatu abụru: Amuramu; Izuha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu; ẹphe ẹno.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Ụnwu kẹ Amuramu bụ: Érọnu; mẹ Mósisu. Érọnu b'e doberu iche; yẹbedua yẹle ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu e-wojeru iphe, kakọta ọdu nsọ dobe nsọ; kpọje ínsẹnsu ọku l'ifu Ojejoje gbururu jeye lẹ gburu. Yọ bụru ẹphe a-nọdu ejeru Ojejoje ozi; gude ẹpha iya agọ ọnu-ọma gbururu jeyewaru.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Mósisu, bụ onye kẹ Nchileke b'a gụru ụnwu iya yeru ndu kẹ Lívayi.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Ụnwu Mósisu bụ: Geshọmu; mẹ Eliyéza.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Ụnwu kẹ Geshọmu bụ: Shebuwẹlu, bụ ọkpara.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Ụnwu kẹ Eliyéza bụ: Rehabiya, bụ ọkpara. Eliyéza ta mụtahedu nwata nwoke ọdo; ọle Rehabiya mụshikwanuru unwoke l'igwe.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Ụnwu kẹ Izuha bụ: Shelomitu, bụ ọkpara.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Ụnwu kẹ Hẹ́buronu bụ: Jeriya, bụ ọkpara. Amariya abụru otsota. Jazẹlu bụ onye k'ẹto; Jekameyamu abụru onye k'ẹno.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Ụnwu kẹ Uzẹlu bụ: Mayịka, bụ ọkpara; Ishiya abụru otsota.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Ụnwu kẹ Merari bụ: Mahuli; mẹ Mushi. Ụnwu kẹ Mahuli bụ: Eliyéza; Kishi.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eliyéza nwụhuru; tọ mụta ụnwegirima unwoke. Ọ bụlephu ụnwanyi kpụu b'ọ mụshiru. Yọ bụru ụnwu Kishi, bụ ndu ẹphe l'ẹphe bụ bẹ lụkotaru ẹphe.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Ụnwu kẹ Mushi bụ: Mahuli; Eda; mẹ Jeremotu; ẹphe ẹto.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Ndu ono bụkota ndu eri Lívayi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu. Ẹphe bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe; ẹge e deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo; bya agụa ẹphe ọgu l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ọphu nọwaru shita l'ụkporo afa kwasẹru; bya abụru ndu eje ozi l'ụlo Ojejoje ono.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Kẹle Dévidi kfuhawaru; sụ: “Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; mewaru tẹ nchị dụ ndibe iya ndoo; byakwa bya ebuwaru eburu lẹ Jerúsalemu ẹge-a, oobu iya-a jeyewaru.
25 Davi disse: — O
26 Ẹ tọ gbahẹdu tẹ ndu Lívayi vupheje ụlo-m̀kpù; mẹ iphe, e gude eje ozi l'ime iya.”
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Yọ bụru okfu ikperazụ, Dévidi kfuru bẹ meru iphe a gụru ndu Lívayi ọgu tsube lẹ ndu nọ-swewaru ụkporo afa kwasẹru.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Ozi, nọru ndu Lívayi bụ t'ẹphe yetajeru ụnwu Érọnu ẹka l'ozi, eeje l'ụlo Ojejoje; mbụ l'ogbodufu eze-ụlo ono; mẹ lẹ mkpuli mkpuli iya; mẹ omecha iphemiphe ọbule, dụ nsọ emecha; mẹwaru ozi ọdo, eeje l'ụlo Nchileke ono.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Ozi ọdo, nọru ẹphe bụ kẹ buredi ono, eedobeje l'ifu Nchileke; mẹ kẹ ntụ akpe, eegudeje egwo ngwẹja nri; mẹ k'ẹcha-mbeke, ẹ-te kodu ekoko; mẹ k'oghe iphe egheghe; mẹ k'iphe bụ iphe, a gwọru agwọgwo; mẹwaru ọtu iphe atụtu; t'a maru ole, ọ dụ; mẹ ẹge ọ ha.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Iphe bụ ụtsu, sweru esweswe bẹ ẹphe e-vudoje l'ekele Ojejoje ekele; aja iya ajaja. O -be l'urẹnyashi; ẹphe emekwaa ya phụ ẹge ono;
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 mẹ iphe bụ teke e gworu ngwẹja-ukfuru kẹ mbọku ọtu-ume; mẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ k'ọgba ajị, a tụru teke aagbajẹ iya. Ẹphe a-nọduje eje ozi l'ifu Ojejoje tekenteke ẹge a tuburu t'ẹphe jeje iya.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Ọo ya bụ l'ọo ẹphe b'ọ nọ l'ẹka; mbụ ozi, eeje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mẹ kẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; mbụ t'ẹphe nọdu l'ẹka ụnwunna ẹphe, bụ ụnwu Érọnu jee ozi, nọ l'ụlo Ojejoje ono.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.