1 Crônicas 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Teke Dévidi karu nka; lịlihuwa alịlihu; b'o meru nwatibe iya; mbụ Sólomọnu eze ndu Ízurẹlu.
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 Yọ bya ekukobekwaphu ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi.
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 Ndu Lívayi ndu ọphu nọwaru shita l'ụkporo afa l'afa iri kwasẹru b'a gụkotaru ọgu. Iphe ndu k'unwoke kpakọru dụ abụru ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu iri l'ise.
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 Dévidi asụ: “L'ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹto l'ime ndu ono a-nọdu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Ojejoje ono. Ụnu unwoke iri l'ise abụru ndu ishi; mẹ ndu ikpe.
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 Ụnu unwoke iri abụru ndu nche ọnu-ọguzo; ụnu unwoke iri ọdo a-nọdu aja Ojejoje ajaja; gude ngwa-egvu, ya metaru l'aja iya.”
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 Dévidi abya ekee ẹphe l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu l'ẹge ụnwu Lívayi ha: bụ iya bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 Ndu kẹ Geshọnu bụ: Ladanu; mẹ Shimeyi.
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 Ụnwu Ladanu bụ: Jehiyẹlu, bụ ọkpara; Zetamu; mẹ Jówẹlu; ẹphe ẹto.
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 Ụnwu kẹ Shimeyi bụ: Shelomitu; Haziyẹlu; mẹ Háranu; ẹphe ẹto. Ẹphe bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu Ladanu.
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Ndu kẹ Shimeyi bụ: Jahatu; Zina; Jeyushi; mẹ Beríya; ẹphe ẹno.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 Jahatu bụ ọkpara; Ziza abụru otsota. Jeyushi mẹ Beríya ta mụtadu unwoke l'igwe; a gụa ẹphe l'ọ bụ ndu ẹnya-ufu lanụ.
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 Ndu kẹ Kohatu abụru: Amuramu; Izuha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu; ẹphe ẹno.
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Ụnwu kẹ Amuramu bụ: Érọnu; mẹ Mósisu. Érọnu b'e doberu iche; yẹbedua yẹle ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu e-wojeru iphe, kakọta ọdu nsọ dobe nsọ; kpọje ínsẹnsu ọku l'ifu Ojejoje gbururu jeye lẹ gburu. Yọ bụru ẹphe a-nọdu ejeru Ojejoje ozi; gude ẹpha iya agọ ọnu-ọma gbururu jeyewaru.
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 Mósisu, bụ onye kẹ Nchileke b'a gụru ụnwu iya yeru ndu kẹ Lívayi.
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 Ụnwu Mósisu bụ: Geshọmu; mẹ Eliyéza.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 Ụnwu kẹ Geshọmu bụ: Shebuwẹlu, bụ ọkpara.
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 Ụnwu kẹ Eliyéza bụ: Rehabiya, bụ ọkpara. Eliyéza ta mụtahedu nwata nwoke ọdo; ọle Rehabiya mụshikwanuru unwoke l'igwe.
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 Ụnwu kẹ Izuha bụ: Shelomitu, bụ ọkpara.
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Ụnwu kẹ Hẹ́buronu bụ: Jeriya, bụ ọkpara. Amariya abụru otsota. Jazẹlu bụ onye k'ẹto; Jekameyamu abụru onye k'ẹno.
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Ụnwu kẹ Uzẹlu bụ: Mayịka, bụ ọkpara; Ishiya abụru otsota.
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Ụnwu kẹ Merari bụ: Mahuli; mẹ Mushi. Ụnwu kẹ Mahuli bụ: Eliyéza; Kishi.
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 Eliyéza nwụhuru; tọ mụta ụnwegirima unwoke. Ọ bụlephu ụnwanyi kpụu b'ọ mụshiru. Yọ bụru ụnwu Kishi, bụ ndu ẹphe l'ẹphe bụ bẹ lụkotaru ẹphe.
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 Ụnwu kẹ Mushi bụ: Mahuli; Eda; mẹ Jeremotu; ẹphe ẹto.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Ndu ono bụkota ndu eri Lívayi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu. Ẹphe bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe; ẹge e deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo; bya agụa ẹphe ọgu l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ọphu nọwaru shita l'ụkporo afa kwasẹru; bya abụru ndu eje ozi l'ụlo Ojejoje ono.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 Kẹle Dévidi kfuhawaru; sụ: “Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; mewaru tẹ nchị dụ ndibe iya ndoo; byakwa bya ebuwaru eburu lẹ Jerúsalemu ẹge-a, oobu iya-a jeyewaru.
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 Ẹ tọ gbahẹdu tẹ ndu Lívayi vupheje ụlo-m̀kpù; mẹ iphe, e gude eje ozi l'ime iya.”
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 Yọ bụru okfu ikperazụ, Dévidi kfuru bẹ meru iphe a gụru ndu Lívayi ọgu tsube lẹ ndu nọ-swewaru ụkporo afa kwasẹru.
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 Ozi, nọru ndu Lívayi bụ t'ẹphe yetajeru ụnwu Érọnu ẹka l'ozi, eeje l'ụlo Ojejoje; mbụ l'ogbodufu eze-ụlo ono; mẹ lẹ mkpuli mkpuli iya; mẹ omecha iphemiphe ọbule, dụ nsọ emecha; mẹwaru ozi ọdo, eeje l'ụlo Nchileke ono.
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 Ozi ọdo, nọru ẹphe bụ kẹ buredi ono, eedobeje l'ifu Nchileke; mẹ kẹ ntụ akpe, eegudeje egwo ngwẹja nri; mẹ k'ẹcha-mbeke, ẹ-te kodu ekoko; mẹ k'oghe iphe egheghe; mẹ k'iphe bụ iphe, a gwọru agwọgwo; mẹwaru ọtu iphe atụtu; t'a maru ole, ọ dụ; mẹ ẹge ọ ha.
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 Iphe bụ ụtsu, sweru esweswe bẹ ẹphe e-vudoje l'ekele Ojejoje ekele; aja iya ajaja. O -be l'urẹnyashi; ẹphe emekwaa ya phụ ẹge ono;
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 mẹ iphe bụ teke e gworu ngwẹja-ukfuru kẹ mbọku ọtu-ume; mẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ k'ọgba ajị, a tụru teke aagbajẹ iya. Ẹphe a-nọduje eje ozi l'ifu Ojejoje tekenteke ẹge a tuburu t'ẹphe jeje iya.
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 Ọo ya bụ l'ọo ẹphe b'ọ nọ l'ẹka; mbụ ozi, eeje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mẹ kẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; mbụ t'ẹphe nọdu l'ẹka ụnwunna ẹphe, bụ ụnwu Érọnu jee ozi, nọ l'ụlo Ojejoje ono.
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.