1 Crônicas 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teke Dévidi karu nka; lịlihuwa alịlihu; b'o meru nwatibe iya; mbụ Sólomọnu eze ndu Ízurẹlu.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Yọ bya ekukobekwaphu ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Ndu Lívayi ndu ọphu nọwaru shita l'ụkporo afa l'afa iri kwasẹru b'a gụkotaru ọgu. Iphe ndu k'unwoke kpakọru dụ abụru ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu iri l'ise.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Dévidi asụ: “L'ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹto l'ime ndu ono a-nọdu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Ojejoje ono. Ụnu unwoke iri l'ise abụru ndu ishi; mẹ ndu ikpe.
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 Ụnu unwoke iri abụru ndu nche ọnu-ọguzo; ụnu unwoke iri ọdo a-nọdu aja Ojejoje ajaja; gude ngwa-egvu, ya metaru l'aja iya.”
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Dévidi abya ekee ẹphe l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu l'ẹge ụnwu Lívayi ha: bụ iya bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Ndu kẹ Geshọnu bụ: Ladanu; mẹ Shimeyi.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Ụnwu Ladanu bụ: Jehiyẹlu, bụ ọkpara; Zetamu; mẹ Jówẹlu; ẹphe ẹto.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Ụnwu kẹ Shimeyi bụ: Shelomitu; Haziyẹlu; mẹ Háranu; ẹphe ẹto. Ẹphe bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu Ladanu.
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Ndu kẹ Shimeyi bụ: Jahatu; Zina; Jeyushi; mẹ Beríya; ẹphe ẹno.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Jahatu bụ ọkpara; Ziza abụru otsota. Jeyushi mẹ Beríya ta mụtadu unwoke l'igwe; a gụa ẹphe l'ọ bụ ndu ẹnya-ufu lanụ.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Ndu kẹ Kohatu abụru: Amuramu; Izuha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu; ẹphe ẹno.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Ụnwu kẹ Amuramu bụ: Érọnu; mẹ Mósisu. Érọnu b'e doberu iche; yẹbedua yẹle ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu e-wojeru iphe, kakọta ọdu nsọ dobe nsọ; kpọje ínsẹnsu ọku l'ifu Ojejoje gbururu jeye lẹ gburu. Yọ bụru ẹphe a-nọdu ejeru Ojejoje ozi; gude ẹpha iya agọ ọnu-ọma gbururu jeyewaru.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Mósisu, bụ onye kẹ Nchileke b'a gụru ụnwu iya yeru ndu kẹ Lívayi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Ụnwu Mósisu bụ: Geshọmu; mẹ Eliyéza.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Ụnwu kẹ Geshọmu bụ: Shebuwẹlu, bụ ọkpara.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Ụnwu kẹ Eliyéza bụ: Rehabiya, bụ ọkpara. Eliyéza ta mụtahedu nwata nwoke ọdo; ọle Rehabiya mụshikwanuru unwoke l'igwe.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Ụnwu kẹ Izuha bụ: Shelomitu, bụ ọkpara.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Ụnwu kẹ Hẹ́buronu bụ: Jeriya, bụ ọkpara. Amariya abụru otsota. Jazẹlu bụ onye k'ẹto; Jekameyamu abụru onye k'ẹno.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Ụnwu kẹ Uzẹlu bụ: Mayịka, bụ ọkpara; Ishiya abụru otsota.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Ụnwu kẹ Merari bụ: Mahuli; mẹ Mushi. Ụnwu kẹ Mahuli bụ: Eliyéza; Kishi.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eliyéza nwụhuru; tọ mụta ụnwegirima unwoke. Ọ bụlephu ụnwanyi kpụu b'ọ mụshiru. Yọ bụru ụnwu Kishi, bụ ndu ẹphe l'ẹphe bụ bẹ lụkotaru ẹphe.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Ụnwu kẹ Mushi bụ: Mahuli; Eda; mẹ Jeremotu; ẹphe ẹto.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Ndu ono bụkota ndu eri Lívayi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu. Ẹphe bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe; ẹge e deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo; bya agụa ẹphe ọgu l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ọphu nọwaru shita l'ụkporo afa kwasẹru; bya abụru ndu eje ozi l'ụlo Ojejoje ono.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Kẹle Dévidi kfuhawaru; sụ: “Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; mewaru tẹ nchị dụ ndibe iya ndoo; byakwa bya ebuwaru eburu lẹ Jerúsalemu ẹge-a, oobu iya-a jeyewaru.
25 Porque Davi disse: — O
26 Ẹ tọ gbahẹdu tẹ ndu Lívayi vupheje ụlo-m̀kpù; mẹ iphe, e gude eje ozi l'ime iya.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Yọ bụru okfu ikperazụ, Dévidi kfuru bẹ meru iphe a gụru ndu Lívayi ọgu tsube lẹ ndu nọ-swewaru ụkporo afa kwasẹru.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Ozi, nọru ndu Lívayi bụ t'ẹphe yetajeru ụnwu Érọnu ẹka l'ozi, eeje l'ụlo Ojejoje; mbụ l'ogbodufu eze-ụlo ono; mẹ lẹ mkpuli mkpuli iya; mẹ omecha iphemiphe ọbule, dụ nsọ emecha; mẹwaru ozi ọdo, eeje l'ụlo Nchileke ono.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Ozi ọdo, nọru ẹphe bụ kẹ buredi ono, eedobeje l'ifu Nchileke; mẹ kẹ ntụ akpe, eegudeje egwo ngwẹja nri; mẹ k'ẹcha-mbeke, ẹ-te kodu ekoko; mẹ k'oghe iphe egheghe; mẹ k'iphe bụ iphe, a gwọru agwọgwo; mẹwaru ọtu iphe atụtu; t'a maru ole, ọ dụ; mẹ ẹge ọ ha.
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 Iphe bụ ụtsu, sweru esweswe bẹ ẹphe e-vudoje l'ekele Ojejoje ekele; aja iya ajaja. O -be l'urẹnyashi; ẹphe emekwaa ya phụ ẹge ono;
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 mẹ iphe bụ teke e gworu ngwẹja-ukfuru kẹ mbọku ọtu-ume; mẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ k'ọgba ajị, a tụru teke aagbajẹ iya. Ẹphe a-nọduje eje ozi l'ifu Ojejoje tekenteke ẹge a tuburu t'ẹphe jeje iya.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Ọo ya bụ l'ọo ẹphe b'ọ nọ l'ẹka; mbụ ozi, eeje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mẹ kẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; mbụ t'ẹphe nọdu l'ẹka ụnwunna ẹphe, bụ ụnwu Érọnu jee ozi, nọ l'ụlo Ojejoje ono.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.