1 Crônicas 22

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; Dévidi asụ: “Ọ bụ l'ẹke-a bẹ ụlo Ojejoje, bụ Nchileke a-nọdu; bụru iya a-bụru ẹnya ẹke ndu Ízurẹlu a-nọduje gwoo ngwẹja-ukfuru.”
1 E Davi disse: É aqui a casa do Senhor Deus e este o altar dos holocaustos para Israel.
2 Tọ dụ iya bụ; Dévidi atụa ekemu t'a chịkobe ndu bụ mbyamubya, nọ l'alị Ízurẹlu. Yọ bya eshi l'ẹphe fọta ndu l'a-nọdu akụpyashị mkpuma, ee-gude kpụa ụlo Nchileke ono.
2 Mandou Davi que se juntassem os estrangeiros que viviam na terra de Israel, e designou os trabalhadores para trabalharem as pedras que deviam servir para a construção da casa de Deus.
3 Ọ nụkwaruphu mkpụrukpu-ígwè l'igwe t'e gude kpụshia nturu, aa-kụpyabetsua l'ibo ọnu-ọguzo; mẹ ọphu ee-gude jịgbabetsua iphe ajịgbabe; bya anụkwaphu ope, kariru kẹ t'e je ọtu ẹge ẹra iya ha.
3 Preparou também ferro em abundância, tanto para os pregos dos batentes das portas como para travar as juntas, e uma enorme quantidade de bronze.
4 Yọ bya anụ oshi sida, bụ 'agụta agụta; kẹle ndu Sayịdonu; mẹ ndu Táya bẹ vulataru Dévidi oshi sida, ha uru.
4 e de cedros sem conta; pois os sidônios e os tírios lhe tinham enviado uma grande quantidade deles.
5 Dévidi asụ: “Lẹ nwatibe iya; mbụ Sólomọnu bụkwadu nwata nshịi, ẹ-te nwedu iphe, ọ mawaru. Ụlo ọbu, aa-kpụru Ojejoje ọbu a-kwata ọswa ha nshinu; k'ọphu bụ l'ọtu ọnu iya; mẹ l'ọdu-biribiri iya e-de kfụkakfuka l'eliphe mgburumgburu. Ọo ya bụ lẹ ya a-kwakọbe iphe ee-gude kpụa ya.” Tọ dụ iya bụ; Dévidi atụko iphe ee-gude kpụa ụlo ono kwakọbe; mbụ kwakọbe k'etsutsu iya b'ọ nwụhuderu.
5 Davi dizia: Meu filho Salomão é ainda um menino fraco e a casa que se há de construir ao Senhor deve ser de uma grande magnificência, para ser ilustre e célebre em todos os países. Quero, pois, fazer-lhe os preparativos. Por isso, antes de morrer, ele fez grandes preparativos.
6 Tọ dụ iya bụ; yo kua nwatibe iya, bụ Sólomọnu; tụaru iya ekemu; sụ iya t'ọ kpụaru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ụlo.
6 Depois chamou Salomão, seu filho, e ordenou-lhe que construísse um templo ao Senhor, Deus de Israel.
7 Dévidi asụ Sólomọnu: “Nwa mu; o shi bụru obu iya tẹ ya kpụaru ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke iya ụlo.
7 Meu filho, disse-lhe ele, eu me tinha decidido a construir uma casa ao nome do Senhor, meu Deus.
8 Obenu lẹ Ojejoje byaru bya ekfuru yeru iya; sụ iya: ‘Lẹ ya lụwaru ọgu; gbuwa madzụ nshinu. Sụ tẹ ya ba akpụkwaru iya ụlo; kẹle ya gbuwaru madzụ nshinu lẹ mgboko-a l'ẹnya yẹbe Nchileke.
8 Mas a palavra do Senhor me foi dirigida nesses termos: Tu derramaste muito sangue e fizeste grandes guerras. Tu não construirás uma casa a meu nome; pois derramaste diante de mim muito sangue sobre a terra.
9 Ọle tẹ ya phụkwa l'aa-mụtaru iya nwata nwoke. Nwata ọbu a-bụ onye ẹhu-agu. Oo-me tẹ nchị dụ iya ndoo l'ẹke ndu ọhogu iya nọkota mgburumgburu. Ẹpha iya a-bụru Sólomọnu; l'oge nk'iya; bẹ ya e-me tẹ nchị dụ ndu Ízurẹlu ndoo l'ẹkemeke ọbule; ẹkemeke ọbule a-dakọtaru ẹphe jii.
9 Eis: Nascer-te-á um filho que há de ser um homem pacífico; assegurar-lhe-ei a tranqüilidade com todos os seus inimigos ao redor. Seu nome será Salomão. E, durante seu tempo, darei paz e calma a Israel.
10 L'ọo yẹbedua bẹ a-kpụru iya ụlo. Ọo-bụru nwatibe iya; yẹbedua abụru nna iya. Ya e-me tẹ abụbu, ọ bụ eze lẹ Ízurẹlu bụru 'echihu echihu gbururu jeye.’
10 Ele me edificará um templo; será para mim um filho; eu serei para ele um pai, e firmarei para sempre o trono de sua realeza sobre Israel.
11 “Nwa mu; tẹ Ojejoje swikwaru ngu eswiru; k'ọphu ịi-kpụ ụlo Ojejoje, bụ Nchileke ngu ono kpụkota; ẹge ono, o kfuru iya l'ẹhu ngu ono.
11 Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que disse de ti.
12 Ọ bụ tẹ Ojejoje nụ ngu ọriri; mee tẹ iphe dojee ngu ẹnya; k'ọphu bụ lẹ teke ọ nụru ngu ike t'ị chịa ndu Ízurẹlu; bẹ ịi-bụru onye a-nọduje eme ekemu Ojejoje, bụ Nchileke ngu ono.
12 Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a lei do Senhor, teu Deus.
13 Teke ono bụ; ọ -bụru l'ị tụberu ẹnya ome iphe, ọ tụru ọkpa iya; mẹ ome-l'alị ono, Ojejoje kfuru Mósisu tẹ ndu Ízurẹlu meje ono; bẹ ụzo ngu a-bụru ụpete. Shihukpelekwphu ike; nggu eshihu obu ike. Ba atsụkwa egvu; ọphu ike 'agvụkwa ngu.
13 Prosperarás, então, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés para Israel. Sê forte e corajoso, não temas, nem te amedrontes.
14 “Ya jenwukwaru ẹhu ẹge ya e-shi dobe iphe, ee-gude kpụa ụlo Ojejoje ono. Ya doberu mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; bya edobe mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu talẹntu ụkporo ugbo ishingu l'ụzo ise; kwatakpọ dobe ope; mẹ mkpụrukpu-ígwè, kariru ẹge aa-tụ ẹra iya atụtu. Ya dobekwaruphu oshi; mẹ mkpuma. Nggụbedua nweru ike; nggu eyekwafụa ya iphe.
14 Eis que, por meus esforços, preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, um milhão de talentos de prata, bronze e ferro em tal quantidade que se não poderia pesar: preparei também madeira e pedras; e tu ainda acrescentarás mais.
15 Ndu ozi b'i nweru; nweru k'etsubo. I nweru ndu akụpyashi mkpuma; nweru ndu edoje ẹja ụlo; nweru ndu kapyịnta; mẹwaru ndu eme nka l'ụzo, dụ iche iche;
15 Tens a teu dispor uma multidão de operários: talhadores, pedreiros, carpinteiros e artífices hábeis em todas as espécies de ofícios.
16 ndu emeje nka lẹ mkpọla-ododo nọ iya; mẹ ndu kẹ mkpọla-ọcha; mẹ ndu kẹ ope; mẹ ndu kẹ mkpụrukpu-ígwè. Ẹphe bụ 'agụta agụta. Gbeshi wata ọru ono. Tẹ Ojejoje swikwaru ngu eswiru.”
16 O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!
17 Dévidi abya ekfukwaruphu ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha t'ẹphe yetaru nwatibe iya; mbụ Sólomọnu ẹka; sụ ẹphe:
17 Davi mandou a todos os chefes de Israel ajudar Salomão, seu filho:
18 “Ojejoje, bụ Nchileke unu; ?tọ nọdunua swiru unu tọo? ?To medunua tẹ nchị dụ unu ndoo l'ẹkemeke tọo? O mewaru tẹ ndu bu l'alị-a lakọta iya l'ẹka; bya anatakọtawa alị-a ye Ojejoje l'ẹka; mẹ l'ẹka ndu nk'iya.
18 O Senhor, vosso Deus, disse-lhes ele, não está convosco? Não vos assegurou ele a paz em todas as vossas fronteiras? Com efeito, ele entregou nas minhas mãos os habitantes da terra, que atualmente estão sujeitos ao Senhor, e a seu povo.
19 Nta-a bụkwa t'unu gude ndzụ unu; mẹ obu unu chọo Ojejoje, bụ Nchileke unu. Unu wụ-lihu kpụaru Ojejoje, bụ Nchileke Ẹke-dụ-Nsọ; k'ọphu aa-pata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; mẹ ivu, dụ nsọ, bụ kẹ Nchileke bya edobe l'ụlo ono, aa-kpụru Ojejoje ono.”
19 Aplicai-vos, pois, de todo o vosso coração e vossa alma a buscar o Senhor vosso Deus. Construí o santuário do Senhor Deus, para trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus ao templo que será edificado ao nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.