1 Crônicas 19
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 A nọnyaa; Nahashi, bụ eze ndu Amọnu abya anwụhu. Nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze; nọ-chia ẹnya iya.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Dévidi asụ lẹ ya e-meru Hanunu, bụ nwatibe Nahashi ọhuma; kẹle nna iya meru yẹbedua ọhuma. Tọ dụ iya bụ; Dévidi abya eye ndu ozi t'ẹphe je akpọru Hanunu ifu nna iya ono.
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 ndu, bụ ishi ndu Amọnu asụ Hanunu: “?Ịiri l'ọo ugvu bẹ Dévidi akwabẹ nna ngu ono, kparu iphe o ziru t'a bya akpọru ngu ifu kẹ nna ngu? M'ọ kwa ngge bẹ ndu ozi iya ono byaru; k'ọphu bụ: ẹphe -getagelephu ẹge mkpụkpu-wa dụ; ẹphe abya alụ-gbua ya; wota.”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 Tọ dụ iya bụ; Hanunu egude ndu ono, Dévidi ziru ozi ono; kpụshia ẹphe ẹji-agba; bya eshi ẹphe l'ọswara-íkè chabushia uwe-nlọkpuru ẹphe; nwufu ẹphe t'ẹphe la;
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 ẹphe atụgbua. Yo nweru ndu jeru je ekfuaru Dévidi ẹge e meru ndu ono; yo zia t'a gba ẹphe ndzuta; kẹ l'e meru ẹphe iphe-iphere, ha nshinu. Eze ezia sụ ẹphe: “T'ẹphe nọdu lẹ Jériko jeye teke ẹji-agba ẹphe e-rudzu; tẹmanu ẹphe alatadẹ.”
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Ndu Amọnu abya amalẹruphu l'ẹphe meru umere ụnwegirima l'ẹke Dévidi nọ; Hanunu mẹ ndu Amọnu ewota ụnu mkpọla-ọcha ugbo labụ l'ụkporo iri gude je ebuta ụgbo-ịnya; mẹ ndu agbajẹ ịnya lẹ Mesopotémiya; mẹ l'alị ndu Áramu-Maaka; mẹ lẹ Zóba.
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 Ẹphe eje ebuta ụgbo-ịnya, dụ ụkporo ụnu ugbo ẹno; butafua eze ndu Maaka yẹle ndu sọja iya. Ẹphe abya adọru l'iku Médebà. Ndu kẹ Amọnu eshigbaa lẹ mkpụkpu ẹphe dzukobe k'ọgu ono.
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 Anụnu, Dévidi nụru iya; yo yefu Jóabu yẹle ndu sọja iya l'ẹphe ha.
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 Ndu Amọnu awụfuta bya akpọo giriri k'ọgu l'ifu ẹke eeshije abahụ lẹ mkpụkpu ono. Ndu eze phụ, byaru nụ phụ anọdu l'ime ẹgu.
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Jóabu aphụlephu lẹ ndu ọhogu iya kpọru iya giriri: ifu mẹ l'azụ k'ọgu; yọ fọkoo ndu Ízurẹlu ndu ọphu katsụkpo ọkwa ẹnya l'ọgu; chịru ẹphe ye t'ẹphe nọdu kwabẹru ndu kẹ Áramu ono.
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 Yọ chịru ndu ọphu yeru nwunne iya; mbụ Abishayi t'ẹphe nọdu kwabẹru ndu kẹ Amọnu.
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Jóabu asụ: “O -bụru lẹ ndu Áramu karilahaaru iya ẹka; nggu abya eyetaru iya ẹka. Teke ọ bụ l'ọo ndu Amọnu bẹ karideru ngu ẹka; ya abya eyetaru ngu ẹka.
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 T'obu shihukwa ngu ike; t'ẹphe lụa ya ọgu mkparawa; l'ọ kwa ọgu ẹhu ndibe ẹphe; bụkwaruphu ọgu ẹhu mkpụkpu kẹ Nchileke. Ojejoje e-mee iphe, dụ iya mma l'ẹnya nk'iya.”
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Tọ dụ iya bụ; Jóabu yẹle ndu nk'iya awụfu jekfushia ndu Áramu ọgu; ndu Áramu ọbu eye ọkpa l'ọso.
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 Ndu kẹ Amọnu aphụlephu lẹ ndu Áramu gbalaru; yehukwaphu ọkpa l'ọso ẹphebedua; gbalaaru Abishayi, bụ nwunne Jóabu. Ẹphe agbaru gbaba l'ime mkpụkpu ẹphe. Jóabu alaphushia azụ lẹ Jerúsalemu.
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Ndu Áramu aphụlephu lẹ ndu Ízurẹlu lụ-gbuwaru ẹphe; zia; e je achịtakota ndu Áramu ndu ọphu nọ l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu. Yọ bụru Shofaku, bụ onye ishi ndu sọja Hadadéza bụ onye ishi ẹphe.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Dévidi anụlephu iphe meru nụ; bya achịkobe ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; ẹphe adaa Ẹnyimu Jọ́danu jekfushia ẹphe ọgu. Dévidi abya akpọo ndu sọja iya ono giriri t'ẹphe tso ndu Áramu ọgu ọbu; yọ swọru.
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 Ndu Siríya ono agbaaru ndu Ízurẹlu ọso. Dévidi egbua ẹphe ụnu unwoke iri l'ẹsaa l'ụkporo madzụ iri, lẹ ndu k'ụgbo-ịnya; waa ndu sọja k'ọkpa, dụ ụkporo ụnu ise. Shofaku, bụ onye ishi ndu sọja ẹphe b'e gbukwaruphu.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Tọ dụ iya bụ; ndu kẹ Hadadéza abya aphụ lẹ ndu Ízurẹlu mekputawaru ẹphe; ẹphe ejekfushia Dévidi; ẹphe l'iya ekpeshia. Ẹphe abya anọdu Dévidi l'ẹka. Ọphu ndu Áramu 'ejebahẹdua oyeru ndu Amọnu ẹka ọdo.
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.