1 Crônicas 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya ndono; yo be teke Dévidi buwa ebubu lẹ nk'iya; yọ sụ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke: “T'o lenu; lẹ yẹbe Dévidi bu l'ụlo, e gude oshi sida kpụa; Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje abụru l'ụlo-ẹ́kwà b'ọ nọ.”
1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda.
2 Nétanu asụ Dévidi: “Iphe, bụ iphe, nọkpele ngu phụ l'obu k'ememe; mee ya; kẹle Nchileke nọkwa-a swiru ngu eswiru.”
2 Natã respondeu: Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo.
3 Yo be l'ẹnyashi; Ojejoje abya ekfuru yeru Nétanu; sụ iya:
3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:
4 “Je ezia nwozi iya; mbụ Dévidi lẹ yẹbe Ojejoje sụru: L'ẹ tọ bụdu yẹbedua a-kpụru iya ụlo, ya e-buru.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.
5 Lẹ keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono jeye ntanụ; bẹ ya te bubua l'ụlo. Ẹge ọ dụ bụ: ya -shi l'ụlo-ẹ́kwà ọwaa; ya abahụ l'ụlo-ẹ́kwà ọdo; ya -shi lẹ m̀kpù ọwaa; ya abahụ lẹ m̀kpù ọdo.
5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.
6 L'iphe bụ ẹke ono yẹle ndu Ízurẹlu tụko jekota ono; ?o nweru teke ya sụjeru m'ọo onye lanụ lẹ ndu ishi ẹphe ono, bụ ndu ono, ya sụru t'ẹphe cheje ndibe iya l'ọ bụ onye eche atụru ono: ‘?Bụ ngụnu meru iphe, unu ta kpụduru iya ụlo, e meru l'oshi sida?’ ”
6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 “Kfuru nwozi iya; mbụ Dévidi lẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Ojejoje sụru agha: Ya dufutaru ngu l'ẹgu, ẹke elu akpajẹ nri; l'eche atụru; t'ị bya abụru onye achị ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
7 Agora dirás a meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres o chefe de meu povo de Israel;
8 Ya shihawa switaru ngu eswiru l'iphe bụ ẹke, iije; bya atụko ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha lụ-gbua l'ifu ngu. Ya e-me ẹpha ngu t'ọ ha nshinu l'ọ bụ ẹpha ndu bụ oke amadụ, nọgbaa lẹ mgboko-a.
8 em toda parte a que foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
9 Ya a-nụ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu alị k'ẹka ẹphe. Ya a-dzabẹ ẹphe l'ọbu oshi l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe; ọphu ndu akirishi 'akpahẹdu ẹphe ẹhu ẹge e shi akpa iya ẹphe l'ọdungu phụ;
9 Dei um lugar a meu povo de Israel, e o fixei. Ele está estabelecido, e não será mais inquietado, e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,
10 mbụ ẹge e shi akpa iya ẹphe keshinu teke ono, ya fọtaru ndu ikpe t'ẹphe chịje ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu ono. Iphe bụ ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha bẹ ya a-kapyabẹkota ike.
10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor há de fundar para ti uma casa.
11 Teke oge nka-ezekuna nke ngu ruleruphu; nggu alakfubewa nna ngu phẹ; bẹ ya e-shi l'ụnwu ngu wofuta onye a-nọ-chi ẹnya ngu. Ya e-mee tẹ alị-eze iya ngụru angụru.
11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, num de teus filhos, e firmarei seu reino.
12 Ọ bụ onye ono bẹ a-kpụru iya ụlo ono; ya emee tẹ eri iya bụru eze jeye lẹ tutu yoyo.
12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.
13 Ya a-bụru nna iya; yẹbedua abụru nwatibe iya. Ẹ to nwekwa lẹ ya ewofu n-yemobu ọma iya l'ẹke ọono; ẹge ya wofuru iya l'ẹke onye ono, vu ngu ụzo ono nọ.
13 Serei para ele um pai, e ele será para mim um filho; e nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.
14 Ya e-dobe iya t'ọ bụru onye ishi l'ụlo iya; mẹ l'alị-eze iya jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwaphụ ẹge eri iya a-bụru eze gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e seu trono será firme por todos os séculos.
15 Ya ndono; Nétanu ekfukotaru Dévidi iphe ono ẹge e koshiru iya ẹya l'àphụ̀.
15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.
16 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi egbeshi bahụ l'ime ụlo je anọdu l'ifu Ojejoje; sụ: “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; ?bụ onye bẹ ya bụ; tẹmanu ọnu-ụlo iya bụ gụnu kẹ t'i wota iya kfụbe l'ẹke ha l'eli ẹge-a?
16 Então Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?
17 L'ẹnya nke ngu b'ọ ha ngu nwanshị; nggụbe Nchileke. I kfuwaru okfu ẹhu ọnu-ụlo nwozi ngu ẹge ọo-dụ l'ụzo ifu. I wotawaru iya mee l'ọ bụ onye, bụ iya b'a katsụa ọpa-li eli l'ẹke ndiphe nọ; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke?
17 E é ainda pouco a vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos, e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.
18 “?Bụ ngụnu ọdo bẹ yẹbe Dévidi e-kfubakwaduarụ ngu l'egbe ugvu ọwaa, ị kwabẹru yẹbe nwozi ngu-a? Ị makọtaru ẹge nwozi ngu gbarụ.
18 Que mais poder-vos-ia dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.
19 Nggụbe Ojejoje; i gudewa okfu ẹhu nwozi ngu; mẹ ẹge ọ dụ ngu l'obu; meshia eze iphe, hagbaa ẹge-a; bya emee tẹ ya makọtaru eze iphe ọwaa.
19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas para lhas revelar.
20 “Ẹ tọ dụdu onye dụ l'ọ bụ nggu; nggụbe Ojejoje; ọphu ọ dụdu Nchileke ọdo, nọnu; gbahaa nggụbedua ẹge ono, ayi gudewa nchị ayi nụa ono.
20 Senhor, ninguém é semelhante a vós, e, conforme tudo que ouvimos dizer, não há outro Deus além de vós.
21 ?Nanụkpoo ndu ọdo, dụ l'ọ bụ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu; mbụ ọha lanụ lẹ mgboko-a, nggụbe Nchileke jeru je agbafụta t'ẹphe bụru ndu nke ngu; bya egude ẹphe mee t'a maru ẹpha ngu amaru; bya emee iphe, dagbaaru kpaa; dụ biribiri l'ifu ndu nke ngu ono, bụ ndu ị gbafụtaru lẹ Íjiputu; chịkashia iphe bụ mbakeshi l'ifu ndibe ngu ono.
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
22 I meru tẹ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu bụru ndu nke ngu gẹdegede gbururu jeyewaru; nggụbe Ojejoje abụwaru Nchileke ẹphe.
22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre, e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.
23 “Nggụbe Ojejoje; mekwaa t'o keru; mbụ ụkwa ono, i kweru yẹbe nwozi ngu yẹle ọnu-ụlo iya ono gbururu jeye lẹ gbururu. Mekwaa l'ẹge i kfuru.
23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.
24 T'o kekwaru; k'ọphu ẹpha ngu a-pa ẹka apaa gbururu jeye lẹ gbururu. Ọ bụ teke ono bẹ aa-sụ lẹ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ Ízurẹlu bẹ bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu l'oswiya! Tẹmanu bẹ ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu, bụ Dévidi a-ngụkwaruphu angụru l'ifu ngu.
24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado e dir-se-á: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel; é um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.
25 “Ọ bụ okfu lẹ nggụbe Nchileke iya bẹ koshiru yẹbe nwozi ngu l'ii-meru iya ọnu-ụlo iya bẹ meru; ọnu adụ nwozi ngu k'ọnodu l'ekfu anụ ngu.
25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa; eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.
26 Nggụbe Ojejoje; ọo nggu bẹ bụ Nchileke ọbu! I kweshiwaru yẹbe nwozi ngu ụkwa iphe-ọma, dụgba ẹge-a.
26 Agora, Senhor, vós sois Deus, e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.
27 Nta-a bụkwa t'ọ dụ ngu mma t'ị gọru ọnu-ọma nụ ọnu-ụlo nwozi ngu; k'ọphu bụ l'ọo-nọdu kwasẹru l'ifu ngu. Ishi iya abụru l'ọo nggụbe Ojejoje bẹ gọru ọnu-ọma nụ iya; ọo-bụru ọnu-ụlo, a gọru ọnu-ọma nụ gbururu jeye lẹ gbururu.”
27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo, para que ela subsista perpetuamente diante de vós; porque, o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.