1 Crônicas 17
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ya ndono; yo be teke Dévidi buwa ebubu lẹ nk'iya; yọ sụ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke: “T'o lenu; lẹ yẹbe Dévidi bu l'ụlo, e gude oshi sida kpụa; Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje abụru l'ụlo-ẹ́kwà b'ọ nọ.”
1 Sucedeu que, habitando Davi em sua própria casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca da Aliança do Senhor se acha numa tenda.
2 Nétanu asụ Dévidi: “Iphe, bụ iphe, nọkpele ngu phụ l'obu k'ememe; mee ya; kẹle Nchileke nọkwa-a swiru ngu eswiru.”
2 Então, Natã disse a Davi: Faze tudo quanto está no teu coração, porque Deus é contigo.
3 Yo be l'ẹnyashi; Ojejoje abya ekfuru yeru Nétanu; sụ iya:
3 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
4 “Je ezia nwozi iya; mbụ Dévidi lẹ yẹbe Ojejoje sụru: L'ẹ tọ bụdu yẹbedua a-kpụru iya ụlo, ya e-buru.
4 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Tu não edificarás casa para minha habitação;
5 Lẹ keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono jeye ntanụ; bẹ ya te bubua l'ụlo. Ẹge ọ dụ bụ: ya -shi l'ụlo-ẹ́kwà ọwaa; ya abahụ l'ụlo-ẹ́kwà ọdo; ya -shi lẹ m̀kpù ọwaa; ya abahụ lẹ m̀kpù ọdo.
5 porque em casa nenhuma habitei, desde o dia que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 L'iphe bụ ẹke ono yẹle ndu Ízurẹlu tụko jekota ono; ?o nweru teke ya sụjeru m'ọo onye lanụ lẹ ndu ishi ẹphe ono, bụ ndu ono, ya sụru t'ẹphe cheje ndibe iya l'ọ bụ onye eche atụru ono: ‘?Bụ ngụnu meru iphe, unu ta kpụduru iya ụlo, e meru l'oshi sida?’ ”
6 Em todo lugar em que andei com todo o Israel, falei, acaso, alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 “Kfuru nwozi iya; mbụ Dévidi lẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Ojejoje sụru agha: Ya dufutaru ngu l'ẹgu, ẹke elu akpajẹ nri; l'eche atụru; t'ị bya abụru onye achị ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
7 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada e de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 Ya shihawa switaru ngu eswiru l'iphe bụ ẹke, iije; bya atụko ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha lụ-gbua l'ifu ngu. Ya e-me ẹpha ngu t'ọ ha nshinu l'ọ bụ ẹpha ndu bụ oke amadụ, nọgbaa lẹ mgboko-a.
8 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos de diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
9 Ya a-nụ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu alị k'ẹka ẹphe. Ya a-dzabẹ ẹphe l'ọbu oshi l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe; ọphu ndu akirishi 'akpahẹdu ẹphe ẹhu ẹge e shi akpa iya ẹphe l'ọdungu phụ;
9 Prepararei lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado; e jamais os filhos da perversidade o oprimam, como dantes,
10 mbụ ẹge e shi akpa iya ẹphe keshinu teke ono, ya fọtaru ndu ikpe t'ẹphe chịje ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu ono. Iphe bụ ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha bẹ ya a-kapyabẹkota ike.
10 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos e também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 Teke oge nka-ezekuna nke ngu ruleruphu; nggu alakfubewa nna ngu phẹ; bẹ ya e-shi l'ụnwu ngu wofuta onye a-nọ-chi ẹnya ngu. Ya e-mee tẹ alị-eze iya ngụru angụru.
11 Há de ser que, quando teus dias se cumprirem, e tiveres de ir para junto de teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que será dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Ọ bụ onye ono bẹ a-kpụru iya ụlo ono; ya emee tẹ eri iya bụru eze jeye lẹ tutu yoyo.
12 Esse me edificará casa; e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 Ya a-bụru nna iya; yẹbedua abụru nwatibe iya. Ẹ to nwekwa lẹ ya ewofu n-yemobu ọma iya l'ẹke ọono; ẹge ya wofuru iya l'ẹke onye ono, vu ngu ụzo ono nọ.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; a minha misericórdia não apartarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti.
14 Ya e-dobe iya t'ọ bụru onye ishi l'ụlo iya; mẹ l'alị-eze iya jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwaphụ ẹge eri iya a-bụru eze gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Ya ndono; Nétanu ekfukotaru Dévidi iphe ono ẹge e koshiru iya ẹya l'àphụ̀.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi egbeshi bahụ l'ime ụlo je anọdu l'ifu Ojejoje; sụ: “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; ?bụ onye bẹ ya bụ; tẹmanu ọnu-ụlo iya bụ gụnu kẹ t'i wota iya kfụbe l'ẹke ha l'eli ẹge-a?
16 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 L'ẹnya nke ngu b'ọ ha ngu nwanshị; nggụbe Nchileke. I kfuwaru okfu ẹhu ọnu-ụlo nwozi ngu ẹge ọo-dụ l'ụzo ifu. I wotawaru iya mee l'ọ bụ onye, bụ iya b'a katsụa ọpa-li eli l'ẹke ndiphe nọ; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke?
17 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, ó Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e me trataste como se eu fosse homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 “?Bụ ngụnu ọdo bẹ yẹbe Dévidi e-kfubakwaduarụ ngu l'egbe ugvu ọwaa, ị kwabẹru yẹbe nwozi ngu-a? Ị makọtaru ẹge nwozi ngu gbarụ.
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi acerca das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem teu servo.
19 Nggụbe Ojejoje; i gudewa okfu ẹhu nwozi ngu; mẹ ẹge ọ dụ ngu l'obu; meshia eze iphe, hagbaa ẹge-a; bya emee tẹ ya makọtaru eze iphe ọwaa.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar notórias todas estas grandes coisas!
20 “Ẹ tọ dụdu onye dụ l'ọ bụ nggu; nggụbe Ojejoje; ọphu ọ dụdu Nchileke ọdo, nọnu; gbahaa nggụbedua ẹge ono, ayi gudewa nchị ayi nụa ono.
20 Senhor , ninguém há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 ?Nanụkpoo ndu ọdo, dụ l'ọ bụ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu; mbụ ọha lanụ lẹ mgboko-a, nggụbe Nchileke jeru je agbafụta t'ẹphe bụru ndu nke ngu; bya egude ẹphe mee t'a maru ẹpha ngu amaru; bya emee iphe, dagbaaru kpaa; dụ biribiri l'ifu ndu nke ngu ono, bụ ndu ị gbafụtaru lẹ Íjiputu; chịkashia iphe bụ mbakeshi l'ifu ndibe ngu ono.
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo e fazer a ti mesmo um nome, com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 I meru tẹ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu bụru ndu nke ngu gẹdegede gbururu jeyewaru; nggụbe Ojejoje abụwaru Nchileke ẹphe.
22 Estabeleceste a teu povo de Israel por teu povo, para sempre, e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 “Nggụbe Ojejoje; mekwaa t'o keru; mbụ ụkwa ono, i kweru yẹbe nwozi ngu yẹle ọnu-ụlo iya ono gbururu jeye lẹ gbururu. Mekwaa l'ẹge i kfuru.
23 Agora, pois, ó Senhor , a palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 T'o kekwaru; k'ọphu ẹpha ngu a-pa ẹka apaa gbururu jeye lẹ gbururu. Ọ bụ teke ono bẹ aa-sụ lẹ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ Ízurẹlu bẹ bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu l'oswiya! Tẹmanu bẹ ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu, bụ Dévidi a-ngụkwaruphu angụru l'ifu ngu.
24 Estabeleça-se, e seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 “Ọ bụ okfu lẹ nggụbe Nchileke iya bẹ koshiru yẹbe nwozi ngu l'ii-meru iya ọnu-ụlo iya bẹ meru; ọnu adụ nwozi ngu k'ọnodu l'ekfu anụ ngu.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 Nggụbe Ojejoje; ọo nggu bẹ bụ Nchileke ọbu! I kweshiwaru yẹbe nwozi ngu ụkwa iphe-ọma, dụgba ẹge-a.
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e prometeste a teu servo este bem.
27 Nta-a bụkwa t'ọ dụ ngu mma t'ị gọru ọnu-ọma nụ ọnu-ụlo nwozi ngu; k'ọphu bụ l'ọo-nọdu kwasẹru l'ifu ngu. Ishi iya abụru l'ọo nggụbe Ojejoje bẹ gọru ọnu-ọma nụ iya; ọo-bụru ọnu-ụlo, a gọru ọnu-ọma nụ gbururu jeye lẹ gbururu.”
27 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa de teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e abençoada será para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.