1 Crônicas 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ndono; yo be teke Dévidi buwa ebubu lẹ nk'iya; yọ sụ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke: “T'o lenu; lẹ yẹbe Dévidi bu l'ụlo, e gude oshi sida kpụa; Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje abụru l'ụlo-ẹ́kwà b'ọ nọ.”
1 Ora, sucedeu, enquanto estava assentado na sua casa, que Davi disse a Natã, o profeta: Eis que eu habito em uma casa de cedros, mas a arca do pacto do SENHOR permanece debaixo de cortinas.
2 Nétanu asụ Dévidi: “Iphe, bụ iphe, nọkpele ngu phụ l'obu k'ememe; mee ya; kẹle Nchileke nọkwa-a swiru ngu eswiru.”
2 Então, Natã disse a Davi: Faz tudo o que está no teu coração; porque Deus está contigo.
3 Yo be l'ẹnyashi; Ojejoje abya ekfuru yeru Nétanu; sụ iya:
3 E sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “Je ezia nwozi iya; mbụ Dévidi lẹ yẹbe Ojejoje sụru: L'ẹ tọ bụdu yẹbedua a-kpụru iya ụlo, ya e-buru.
4 Vai e diz a Davi, o meu servo: Assim diz o SENHOR: Tu não edificarás para mim uma casa na qual eu habite;
5 Lẹ keshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono jeye ntanụ; bẹ ya te bubua l'ụlo. Ẹge ọ dụ bụ: ya -shi l'ụlo-ẹ́kwà ọwaa; ya abahụ l'ụlo-ẹ́kwà ọdo; ya -shi lẹ m̀kpù ọwaa; ya abahụ lẹ m̀kpù ọdo.
5 Porque até este dia, não tenho habitado em uma casa desde o dia que fiz subir Israel; mas tenho ido de tenda em tenda, e de um tabernáculo a outro.
6 L'iphe bụ ẹke ono yẹle ndu Ízurẹlu tụko jekota ono; ?o nweru teke ya sụjeru m'ọo onye lanụ lẹ ndu ishi ẹphe ono, bụ ndu ono, ya sụru t'ẹphe cheje ndibe iya l'ọ bụ onye eche atụru ono: ‘?Bụ ngụnu meru iphe, unu ta kpụduru iya ụlo, e meru l'oshi sida?’ ”
6 Onde quer que eu tenha caminhado com todo o Israel, falei alguma palavra a qualquer dos juízes de Israel, aos quais ordenei que alimentassem o meu povo, dizendo: Por que não edificastes para mim uma casa de cedros?
7 “Kfuru nwozi iya; mbụ Dévidi lẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Ojejoje sụru agha: Ya dufutaru ngu l'ẹgu, ẹke elu akpajẹ nri; l'eche atụru; t'ị bya abụru onye achị ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
7 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do pastoreio das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
8 Ya shihawa switaru ngu eswiru l'iphe bụ ẹke, iije; bya atụko ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha lụ-gbua l'ifu ngu. Ya e-me ẹpha ngu t'ọ ha nshinu l'ọ bụ ẹpha ndu bụ oke amadụ, nọgbaa lẹ mgboko-a.
8 e tenho estado contigo onde quer que tenhas andado; e tenho cortado todos os teus inimigos de diante de ti, e tenho feito para ti um nome semelhante o nome dos grandes homens que estão na terra.
9 Ya a-nụ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu alị k'ẹka ẹphe. Ya a-dzabẹ ẹphe l'ọbu oshi l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe; ọphu ndu akirishi 'akpahẹdu ẹphe ẹhu ẹge e shi akpa iya ẹphe l'ọdungu phụ;
9 Também ordenarei um lugar para o meu povo, Israel, e haverei de plantá-los, e eles habitarão no seu lugar, e não mais serão removidos; tampouco os filhos da iniquidade voltarão a se aproveitar deles, como no princípio,
10 mbụ ẹge e shi akpa iya ẹphe keshinu teke ono, ya fọtaru ndu ikpe t'ẹphe chịje ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu ono. Iphe bụ ndu ọhogu ngu l'ẹphe ha bẹ ya a-kapyabẹkota ike.
10 e desde o tempo em que eu ordenei aos juízes para estarem acima do meu povo, Israel. Além disso, subjugarei todos os teus inimigos. Sobretudo, digo-te que o SENHOR edificará para ti uma casa.
11 Teke oge nka-ezekuna nke ngu ruleruphu; nggu alakfubewa nna ngu phẹ; bẹ ya e-shi l'ụnwu ngu wofuta onye a-nọ-chi ẹnya ngu. Ya e-mee tẹ alị-eze iya ngụru angụru.
11 E sucederá, quando estiverem expirados os teus dias, quando tiveres que ir para estar com os teus pais, que levantarei a tua semente após ti, a qual será dos teus filhos; e eu estabelecerei o seu reino.
12 Ọ bụ onye ono bẹ a-kpụru iya ụlo ono; ya emee tẹ eri iya bụru eze jeye lẹ tutu yoyo.
12 Ele edificará uma casa para mim, e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 Ya a-bụru nna iya; yẹbedua abụru nwatibe iya. Ẹ to nwekwa lẹ ya ewofu n-yemobu ọma iya l'ẹke ọono; ẹge ya wofuru iya l'ẹke onye ono, vu ngu ụzo ono nọ.
13 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho; e não removerei a minha misericórdia dele, como a removi daquele que esteve antes de ti;
14 Ya e-dobe iya t'ọ bụru onye ishi l'ụlo iya; mẹ l'alị-eze iya jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwaphụ ẹge eri iya a-bụru eze gbururu jeye lẹ gbururu.’ ”
14 mas eu o assentarei na minha casa e no meu reino para sempre; e o seu trono será estabelecido para todo o sempre.
15 Ya ndono; Nétanu ekfukotaru Dévidi iphe ono ẹge e koshiru iya ẹya l'àphụ̀.
15 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dévidi egbeshi bahụ l'ime ụlo je anọdu l'ifu Ojejoje; sụ: “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; ?bụ onye bẹ ya bụ; tẹmanu ọnu-ụlo iya bụ gụnu kẹ t'i wota iya kfụbe l'ẹke ha l'eli ẹge-a?
16 E o rei Davi, entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó SENHOR Deus? O que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 L'ẹnya nke ngu b'ọ ha ngu nwanshị; nggụbe Nchileke. I kfuwaru okfu ẹhu ọnu-ụlo nwozi ngu ẹge ọo-dụ l'ụzo ifu. I wotawaru iya mee l'ọ bụ onye, bụ iya b'a katsụa ọpa-li eli l'ẹke ndiphe nọ; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke?
17 E, contudo, isto foi pouca coisa aos teus olhos, ó Deus; pois tu tens falado da casa do teu servo para um distante no porvir, e tens me respeitado como um homem de alto nível, ó SENHOR Deus.
18 “?Bụ ngụnu ọdo bẹ yẹbe Dévidi e-kfubakwaduarụ ngu l'egbe ugvu ọwaa, ị kwabẹru yẹbe nwozi ngu-a? Ị makọtaru ẹge nwozi ngu gbarụ.
18 O que mais Davi pode falar a ti para a honra do teu servo? Porque tu conheces o teu servo.
19 Nggụbe Ojejoje; i gudewa okfu ẹhu nwozi ngu; mẹ ẹge ọ dụ ngu l'obu; meshia eze iphe, hagbaa ẹge-a; bya emee tẹ ya makọtaru eze iphe ọwaa.
19 Ó SENHOR, por causa do teu servo, e segundo o teu próprio coração, tu tens feito toda esta grandeza, ao tornares conhecidas todas estas grandes coisas.
20 “Ẹ tọ dụdu onye dụ l'ọ bụ nggu; nggụbe Ojejoje; ọphu ọ dụdu Nchileke ọdo, nọnu; gbahaa nggụbedua ẹge ono, ayi gudewa nchị ayi nụa ono.
20 Ó SENHOR, pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
21 ?Nanụkpoo ndu ọdo, dụ l'ọ bụ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu; mbụ ọha lanụ lẹ mgboko-a, nggụbe Nchileke jeru je agbafụta t'ẹphe bụru ndu nke ngu; bya egude ẹphe mee t'a maru ẹpha ngu amaru; bya emee iphe, dagbaaru kpaa; dụ biribiri l'ifu ndu nke ngu ono, bụ ndu ị gbafụtaru lẹ Íjiputu; chịkashia iphe bụ mbakeshi l'ifu ndibe ngu ono.
21 E que nação na terra é como o teu povo Israel, ao qual Deus foi redimir para ser o seu próprio povo, para fazer um nome de grandeza e temor para ti, ao expulsares nações de diante do teu povo, o qual tens redimido do Egito?
22 I meru tẹ ndu nke ngu, bụ ndu Ízurẹlu bụru ndu nke ngu gẹdegede gbururu jeyewaru; nggụbe Ojejoje abụwaru Nchileke ẹphe.
22 Porque do teu povo, Israel, fizeste o teu próprio povo para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
23 “Nggụbe Ojejoje; mekwaa t'o keru; mbụ ụkwa ono, i kweru yẹbe nwozi ngu yẹle ọnu-ụlo iya ono gbururu jeye lẹ gbururu. Mekwaa l'ẹge i kfuru.
23 Portanto, agora, SENHOR, que a palavra que tens falado acerca do teu servo e acerca da sua casa seja estabelecida para sempre, e faz conforme tens dito.
24 T'o kekwaru; k'ọphu ẹpha ngu a-pa ẹka apaa gbururu jeye lẹ gbururu. Ọ bụ teke ono bẹ aa-sụ lẹ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ Ízurẹlu bẹ bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu l'oswiya! Tẹmanu bẹ ọnu-ụlo yẹbe nwozi ngu, bụ Dévidi a-ngụkwaruphu angụru l'ifu ngu.
24 Que, de fato, seja estabelecido, que o teu nome possa ser magnificado para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é o Deus para Israel; e que a casa de Davi, o teu servo, seja estabelecida diante de ti.
25 “Ọ bụ okfu lẹ nggụbe Nchileke iya bẹ koshiru yẹbe nwozi ngu l'ii-meru iya ọnu-ụlo iya bẹ meru; ọnu adụ nwozi ngu k'ọnodu l'ekfu anụ ngu.
25 Porque tu, ó meu Deus, disseste ao teu servo que edificarás para ele uma casa; porquanto o teu servo achou valor no seu coração para orar diante de ti.
26 Nggụbe Ojejoje; ọo nggu bẹ bụ Nchileke ọbu! I kweshiwaru yẹbe nwozi ngu ụkwa iphe-ọma, dụgba ẹge-a.
26 E, agora, SENHOR, tu és Deus, e tens prometido a tua bondade ao teu servo.
27 Nta-a bụkwa t'ọ dụ ngu mma t'ị gọru ọnu-ọma nụ ọnu-ụlo nwozi ngu; k'ọphu bụ l'ọo-nọdu kwasẹru l'ifu ngu. Ishi iya abụru l'ọo nggụbe Ojejoje bẹ gọru ọnu-ọma nụ iya; ọo-bụru ọnu-ụlo, a gọru ọnu-ọma nụ gbururu jeye lẹ gbururu.”
27 Agora, portanto, foste servido abençoar a casa do teu servo, para que ela possa estar diante de ti para sempre; porque tu abençoas, ó SENHOR, e ela será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.