1 Crônicas 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọwaa ndu byakfutaru Dévidi lẹ Zíkulagu teke ono, ẹ to shidu eje ẹge sọru iya nụ ono. Onye kparụ iya nụ abụru Sọlu Kishi. Ndu ono tso lẹ ndu sọja, yetaru iya ẹka l'ọgu.
1 Ora, estes são os que vieram até Davi, em Ziclague, enquanto ele ainda se mantinha enclausurado por causa de Saul, o filho de Quis; e eles estavam entre os homens valentes, ajudadores da guerra.
2 Ẹphe chị ụta; bya amaru ẹge eegudeje ẹka-ụtara mẹ ẹka-ibyita l'agba akfụ; m'ọ bụ tụa mkpuma. Ẹphe bụ ndu abụbu Sọlu; ndu ikfu Bénjaminu.
2 Eles estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita, como a esquerda para lançar pedras e atirar flechas com arco, eram dos irmãos de Saul de Benjamim.
3 Onye ishi ẹphe bụ Ahiyeza; onye ọdo bụ Jowashi. Ẹphe ẹbo bụ ụnwu Shéma kẹ Gíbiya. Ndu ọdo fụa bụ Jezeyẹlu; mẹ Pẹletu, bụ ụnwu Azụmavetu; ọwaa Béraku; mẹ Jéhu kẹ Anatọtu.
3 O chefe era Aiezer, depois Joás, os filhos de Semaá; o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, os filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 Ishimaya, bụ onye Gíbiyọnu tsokwa iya phụ. Ọ bụ onye ike, tso lẹ ndu sọja ụkporo l'iri phụ. Yẹbedua bụ onye ishi ẹphe. Ndu ọphu bụ Jeremáya; Jazẹlu; Johananu; Jozabadu, bụ onye Gedera;
4 e Ismaías, o gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 mẹ Eluzayi; Jerimọtu; Beyaliya; Shemaríya; mẹ Shefatíya kẹ Harufu.
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 Ndu ọdo bụ Ẹlukana; Ishaya; Azarẹlu; Joweza; mẹ Jashobeyamu, bụ onye Kora;
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 mẹ Jowẹla; Zebadaya, bụ ụnwu Jerohamu kẹ Gẹdo.
7 e Joela, e Zebadias, os filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Lẹ ikfu kẹ Gádu; b'o nweru ndu ọphu bufuru onwẹphe jekfu Dévidi l'ẹke a kpụshiru ike l'echi-ẹgu. Ndu ono bụ ọ-ka-ike l'ọgu; bụru ndu sọja, k'ọgu doru ẹnya; bụru ndu adụje ike parụ iphe, eegudeje egbobuta onwonye l'ọg u; mẹ ara. Ẹphe gbarụ igiri-igiri l'ọ bụ agụ; l'agbashị ọso ike l'ọ bụ mgbada, nọ l'ugvu.
8 Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:
9 Onye ishi ẹphe bụ Eza. Onye k'ẹbo bụ Obedáya. Onye k'ẹto abụru Eliyabu.
9 Eser, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Onye k'ẹno bụ Mishumana. Onye k'ise abụru Jeremáya.
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Onye k'ishingu bụ Atayi. Onye k'ẹsaa abụru Eliyẹlu.
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Onye k'ẹsato bụ Johananu. Onye kẹ tete abụru Ẹluzabadu.
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Onye k'iri bụ Jeremáya. Onye k'iri lẹ nanụ abụru Makubanayi.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 Ndu k'ikfu Gádu ono bụkota ndu ishi sọja l'ẹhu l'ẹhu. Onye ọphu ẹnya iya katsụa alala l'ẹphe bụ onye ọphu achị ndu sọja ụkporo ise; onye ọphu kakọta ike l'ẹphe abụru onye achị ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri.
14 estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil.
15 Ọ bụ ẹphe dajẹru Ẹnyimu Jọ́danu l'ọnwa kẹ mbụ teke ọ byajẹru utso tsọfuta l'ọnu iya; je achịkashia iphe, bụ ndu bu lẹ nsụda nsụda je akpaa lẹ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
15 Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando ele tinha alagado todas as suas margens; e afugentaram todos os dos vales, tanto na direção leste, como na direção oeste.
16 O nwekwaruphu ndu ọphu shi l'ikfu Bénjaminu; mẹ l'ikfu Júda jekfu Dévidi l'ẹke ono, a kpụshiru ike ono.
16 Alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Dévidi alụfu; je ẹphe ndzuta; sụ ẹphe: “Ọ -bụru l'ọo k'odoo bẹ unu gude byakfuta iya; t'unu yeru iya ẹka; bẹ obu yẹle unu a-tụgbakwa-a bụru nanụ. Teke ọ bụ l'iphe, unu byaru bụ t'unu seru iya ye l'ẹka ndu ọhogu iya; l'ẹ ba bụ l'ẹka iya dụ l'iphe, dụ ẹji bẹ bụkwa tẹ Nchileke kẹ nna ẹphe oche phẹ lee ya ẹnya; kpee unu ikpe.”
17 E Davi saiu para se encontrar com eles, e lhes falou, dizendo: Se vós viestes em paz até mim para me ajudar, o meu coração estará ligado a vós; mas se viestes para me traíres diante dos meus inimigos, vendo que não há erro nas minhas mãos, o Deus dos nossos pais olhe sobre isto, e o repreenda.
18 Tọ dụ iya bụ; ume Nchileke abya Amasayi, bụ onye ishi kẹ ndu sọja ụkporo l'iri phụ l'ẹhu; yọ sụ:
18 Então, o Espírito veio sobre Amasai, que era chefe dos capitães, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz seja com os teus ajudadores; porque o teu Deus te ajuda. Então, Davi os recebeu, e fez deles capitães das tropas.
19 O nwekwaruphu ndu shi l'ikfu Manásẹ, bukafuru tsoru Dévidi lẹ teke ono yẹle ndu Filisutayịnu tụgbaberu ẹka l'ejekfu Sọlu ọgu ono. Ọle Dévidi metsuaru; to yetaheduru ndu Filisutayịnu ẹka; kẹle ndu ishi ẹphe chịru idzu; chịfu iya t'ẹ b'o tsohe ẹphe. Ẹphe asụ l'ishi ẹphe e-je; kẹle Dévidi e-bukafu tsoru nnajiufu iya, bụ Sọlu.
19 E ali se prostraram alguns de Manassés para Davi, quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; mas eles não lhes ajudaram; porque os senhores dos filisteus, mediante conselho, o repeliram, dizendo: Ele passará para o lado do seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Yọ bụru teke Dévidi eje Zíkulagu bẹ ndu ikfu Manásẹ ono wụ-kfutaru iya; mbụ Aduna; Jozabadu; Jediyẹlu; Máyikelu; Jozabadu; Elihu; mẹ Ziletayi. Ndu ono bụ ndu ishi, achị ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri l'ẹhu l'ẹhu l'ikfu Manásẹ.
20 Enquanto ele seguia para Ziclague, prostraram-se ali diante dele, de Manassés: Adna, e Jozadabe, e Jediael, e Micael, Jozabade, e Eliú, e Ziletai, capitães dos milhares que eram de Manassés.
21 Ẹphe eyetaru Dévidi ẹka l'ẹke ndu ọ-lụa-ọlaa nọ. Ẹphebedua bụ ndu sọja ọphu, bụ ndu ike-ka-l'ọgu.
21 E eles ajudaram Davi contra o bando dos salteadores; porque eles eram todos homens fortes e valentes, e eram capitães no exército.
22 Mbọku-mbọku; ndiphe l'awụ abya t'ẹphe yetaru Dévidi ẹka; jeye ẹphe aghọo eze ndu sọja, dụ l'ọ bụ ndu sọja Nchileke.
22 Porque naquele tempo, dia a dia, vinham a Davi para o ajudar, até que este foi um grande exército, como o exército de Deus.
23 Ọwaa ọnu-ọgu ndu kwaru onwẹphe ngwa-ọgu; byakfuta Dévidi lẹ Hẹ́buronu t'ẹphe nafụ Sọlu ọkwa-eze iya nụ Dévidi; bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru l'ọo-dụ.
23 E estes são os números dos chefes que estavam prontamente armados para a guerra, e vieram para Davi em Hebrom, para transferir o reino de Saul para ele, de acordo com a palavra do SENHOR.
24 Ndu k'ikfu Júda; mbụ ndu pa iphe, e gude egbobuta onwonye; mẹ arwa bẹ dụ ụnu iri l'ẹsaa; bụkotaru ndu kwaru ngwa-ọgu.
24 Os filhos de Judá, que empunhavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, prontamente armados para a guerra.
25 Ndu k'ikfu Símiyọnu dụ ụnu ndu sọja iri l'ẹsaa l'ụkporo iri l'ise; bụkotaru ndu sọja ọphu bụ ndu ike-ka-l'ọgu.
25 Dos filhos de Simeão, homens fortes e valentes; sete mil e cem.
26 Ndu k'ikfu Lívayi dụ ụnu iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ iri;
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 yekoberu Jehoyada, bụ onye ishi ọnu-ụlo Érọnu. Ndu ẹphe l'iya yị dụ ụnu tete l'ụkporo ise.
27 E Joiada foi o líder dos aronitas, e com ele estavam três mil e setecentos;
28 O nwekwaruphu nwata-okoro, aza Zadọku. Ọ bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ndu ishi ndu sọja, shi l'ọnu-ụlo nna iya dụ ụkporo l'ẹbo.
28 e Zadoque, um jovem forte e valente, e da casa do seu pai vinte e dois capitães.
29 Ndu k'ikfu Bénjaminu, bụ iya bụ ndu abụbu Sọlu dụ ụnu ẹsaa l'ụkporo ụmadzu iri. Ndu ọphu ka l'igwe l'ime ẹphe tụkwadururu ike yeru Sọlu jeye teke ono.
29 E dos filhos de Benjamim, a parentela de Saul, três mil; porque até aquele momento a maior parte deles havia mantido a guarda da casa de Saul.
30 Ndu k'ikfu Ífuremu bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo labụ; l'ụnu iri l'ẹbo; bụkotaru ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹphe bụtsukwaaphu ndu a maru ẹpha ẹphe l'ẹnya-ufu nna ẹphe.
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, homens fortes e valentes, afamados por toda a casa dos seus pais.
31 Lẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu ise. Ndu ono bụ ndu e wofutaru ẹpha ẹphe t'ẹphe bya etsoru chia Dévidi eze.
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, os quais foram designados por nome, para virem fazer de Davi rei.
32 Ndu k'ikfu Ísaka bụkota ndu k'oge doru ẹnya; bụru ndu makọtaru iphe, gbarụ tẹ ndu Ízurẹlu mee. Ẹphe dụ ụkporo iri; bụkotaru ndu ishi. Ndu abụbu ẹphe anọdu ẹphe lẹ mkpuli.
32 E dos filhos de Issacar, os quais eram homens que tinham entendimento dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer; os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob o seu comando.
33 Ndu k'ikfu Zébulọnu dụ ụkporo ụnu ugbo ishingu; l'ụnu ụmadzu ise; bụkotaru ndu maru k'ọgu nshinu. Ẹphe nweru ngwa-ọgu, dụ iche iche; bya egude obu lanụ bya t'ẹphe yeru Dévidi ẹka.
33 De Zebulom, os que saíam para a batalha, peritos na guerra, com todas as armas de guerra, cinquenta mil, os quais conseguiam ordenar a batalha; eles não eram de duplo coração.
34 Ndu k'ikfu Náfutali dụ ụnu labụ l'ụkporo iri; bụkotaru ndu ishi ndu sọja. Ndu tso ẹphe; bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu madzụ iri l'ẹbo l'ụkporo iri; bụru ndu patsua iphe, e gude egbobuta onwonye; mẹkwaphu ara.
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 Ndu k'ikfu Dánu dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto l'ụnu iri lẹ nanụ l'ụkporo iri; bụkotaru ndu k'ọgu doru ẹnya.
35 E, dos danitas, peritos em guerra, vinte e oito mil e seiscentos.
36 Ndu k'ikfu Ásha dụ ụnu ụkporo ise; bụkotaru ndu maru k'ọgu nshinu; bụru ndu kwakọberu k'ọgu.
36 E de Aser, os tais que saíam para a batalha, peritos em guerra, quarenta mil.
37 Ndu k'ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu k'ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ, bụ iya bụ ndu k'ono, bu l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphu ono bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ise; bụru ndu nweru ngwa-ọgu, dụ iche iche.
37 E, no outro lado do Jordão, dos rubenitas, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda espécie de instrumentos de guerra para a batalha; cento e vinte mil.
38 Ndu sọja ono l'ẹphe ha kwakọtaru ngwa-ọgu l'ẹhu l'ẹhu. Ẹphe gudekota obu ẹphe l'ọ ha byakfuta Dévidi lẹ Hẹ́buronu t'ẹphe mee ya eze ndu Ízurẹlu kpamukpamu. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ obu ndu Ízurẹlu ndu ọphu bụkota nanụ t'e mee Dévidi eze.
38 Todos estes homens de guerra, que conseguiam ordenar a batalha, vieram com um coração perfeito para Hebrom, para fazer de Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel era um só coração para fazer de Davi rei.
39 Ndu ono bẹ ẹphe lẹ Dévidi nọru abalị ẹto l'ẹke ono. Ẹphe anọdu l'eri; l'angụ; kẹle ndibe ẹphe tụkoru ẹphe iphe-eriri.
39 E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado.
40 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ndu obutobu ẹphe; je akpaa lẹ ndu shi l'ikfu Ísaka; ndu ikfu Zébulọnu; mẹ l'ikfu Náfutali kebegbaaru nri l'eli nkakfụ-ịgara; eli ịnya-ivu; eli ịnya-mulu; mẹkpo l'eli oke-eswi vutaru ẹphe. Nri abya etsubo etsubo; mbụ ntụ akpe; ẹcha-figu; akpụru vayịnu, a mịru amịmi; mẹe; manụ; mẹ eswi; mẹ atụru; kẹ l'ẹhu-ọtso-ẹna jiru Ízurẹlu ejiji.
40 Além disso, aqueles que lhes estavam próximos, a saber, de Issacar e Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulas, e sobre bois, e carne, farinha, bolos de figos, e cachos de uvas passas, e vinho, e azeite, e bois, e ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.