1 Crônicas 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Ọwaa ndu byakfutaru Dévidi lẹ Zíkulagu teke ono, ẹ to shidu eje ẹge sọru iya nụ ono. Onye kparụ iya nụ abụru Sọlu Kishi. Ndu ono tso lẹ ndu sọja, yetaru iya ẹka l'ọgu.
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, estando ele ainda escondido, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 Ẹphe chị ụta; bya amaru ẹge eegudeje ẹka-ụtara mẹ ẹka-ibyita l'agba akfụ; m'ọ bụ tụa mkpuma. Ẹphe bụ ndu abụbu Sọlu; ndu ikfu Bénjaminu.
2 Estavam armados de arco, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras e em atirar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 Onye ishi ẹphe bụ Ahiyeza; onye ọdo bụ Jowashi. Ẹphe ẹbo bụ ụnwu Shéma kẹ Gíbiya. Ndu ọdo fụa bụ Jezeyẹlu; mẹ Pẹletu, bụ ụnwu Azụmavetu; ọwaa Béraku; mẹ Jéhu kẹ Anatọtu.
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filho de Semaa, o gibeatita, e Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita,
4 Ishimaya, bụ onye Gíbiyọnu tsokwa iya phụ. Ọ bụ onye ike, tso lẹ ndu sọja ụkporo l'iri phụ. Yẹbedua bụ onye ishi ẹphe. Ndu ọphu bụ Jeremáya; Jazẹlu; Johananu; Jozabadu, bụ onye Gedera;
4 E Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, líder deles; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita,
5 mẹ Eluzayi; Jerimọtu; Beyaliya; Shemaríya; mẹ Shefatíya kẹ Harufu.
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Samarias, e Sefatias, o harufita,
6 Ndu ọdo bụ Ẹlukana; Ishaya; Azarẹlu; Joweza; mẹ Jashobeyamu, bụ onye Kora;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer, e Jasobeão, os coraítas,
7 mẹ Jowẹla; Zebadaya, bụ ụnwu Jerohamu kẹ Gẹdo.
7 E Joela, e Zabadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 Lẹ ikfu kẹ Gádu; b'o nweru ndu ọphu bufuru onwẹphe jekfu Dévidi l'ẹke a kpụshiru ike l'echi-ẹgu. Ndu ono bụ ọ-ka-ike l'ọgu; bụru ndu sọja, k'ọgu doru ẹnya; bụru ndu adụje ike parụ iphe, eegudeje egbobuta onwonye l'ọg u; mẹ ara. Ẹphe gbarụ igiri-igiri l'ọ bụ agụ; l'agbashị ọso ike l'ọ bụ mgbada, nọ l'ugvu.
8 E dos gaditas se desertaram para Davi, ao lugar forte no deserto, valentes, homens de guerra para pelejar, armados com escudo e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e ligeiros como corças sobre os montes:
9 Onye ishi ẹphe bụ Eza. Onye k'ẹbo bụ Obedáya. Onye k'ẹto abụru Eliyabu.
9 Ezer, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Onye k'ẹno bụ Mishumana. Onye k'ise abụru Jeremáya.
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Onye k'ishingu bụ Atayi. Onye k'ẹsaa abụru Eliyẹlu.
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Onye k'ẹsato bụ Johananu. Onye kẹ tete abụru Ẹluzabadu.
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Onye k'iri bụ Jeremáya. Onye k'iri lẹ nanụ abụru Makubanayi.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 Ndu k'ikfu Gádu ono bụkota ndu ishi sọja l'ẹhu l'ẹhu. Onye ọphu ẹnya iya katsụa alala l'ẹphe bụ onye ọphu achị ndu sọja ụkporo ise; onye ọphu kakọta ike l'ẹphe abụru onye achị ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; o menor tinha o encargo de cem homens e o maior de mil.
15 Ọ bụ ẹphe dajẹru Ẹnyimu Jọ́danu l'ọnwa kẹ mbụ teke ọ byajẹru utso tsọfuta l'ọnu iya; je achịkashia iphe, bụ ndu bu lẹ nsụda nsụda je akpaa lẹ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
15 Estes são os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales ao oriente e ao ocidente.
16 O nwekwaruphu ndu ọphu shi l'ikfu Bénjaminu; mẹ l'ikfu Júda jekfu Dévidi l'ẹke ono, a kpụshiru ike ono.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Dévidi alụfu; je ẹphe ndzuta; sụ ẹphe: “Ọ -bụru l'ọo k'odoo bẹ unu gude byakfuta iya; t'unu yeru iya ẹka; bẹ obu yẹle unu a-tụgbakwa-a bụru nanụ. Teke ọ bụ l'iphe, unu byaru bụ t'unu seru iya ye l'ẹka ndu ọhogu iya; l'ẹ ba bụ l'ẹka iya dụ l'iphe, dụ ẹji bẹ bụkwa tẹ Nchileke kẹ nna ẹphe oche phẹ lee ya ẹnya; kpee unu ikpe.”
17 E Davi lhes saiu ao encontro, e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Tọ dụ iya bụ; ume Nchileke abya Amasayi, bụ onye ishi kẹ ndu sọja ụkporo l'iri phụ l'ẹhu; yọ sụ:
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda, pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez capitães das tropas.
19 O nwekwaruphu ndu shi l'ikfu Manásẹ, bukafuru tsoru Dévidi lẹ teke ono yẹle ndu Filisutayịnu tụgbaberu ẹka l'ejekfu Sọlu ọgu ono. Ọle Dévidi metsuaru; to yetaheduru ndu Filisutayịnu ẹka; kẹle ndu ishi ẹphe chịru idzu; chịfu iya t'ẹ b'o tsohe ẹphe. Ẹphe asụ l'ishi ẹphe e-je; kẹle Dévidi e-bukafu tsoru nnajiufu iya, bụ Sọlu.
19 Também de Manassés alguns passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia Davi não os ajudou, porque os príncipes dos filisteus, tendo feito conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossas cabeças passará a Saul, seu senhor.
20 Yọ bụru teke Dévidi eje Zíkulagu bẹ ndu ikfu Manásẹ ono wụ-kfutaru iya; mbụ Aduna; Jozabadu; Jediyẹlu; Máyikelu; Jozabadu; Elihu; mẹ Ziletayi. Ndu ono bụ ndu ishi, achị ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri l'ẹhu l'ẹhu l'ikfu Manásẹ.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú, e Ziletai, capitães de milhares dos de Manassés.
21 Ẹphe eyetaru Dévidi ẹka l'ẹke ndu ọ-lụa-ọlaa nọ. Ẹphebedua bụ ndu sọja ọphu, bụ ndu ike-ka-l'ọgu.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis poderosos, e foram capitães no exército.
22 Mbọku-mbọku; ndiphe l'awụ abya t'ẹphe yetaru Dévidi ẹka; jeye ẹphe aghọo eze ndu sọja, dụ l'ọ bụ ndu sọja Nchileke.
22 Porque naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 Ọwaa ọnu-ọgu ndu kwaru onwẹphe ngwa-ọgu; byakfuta Dévidi lẹ Hẹ́buronu t'ẹphe nafụ Sọlu ọkwa-eze iya nụ Dévidi; bụ iya bụ ẹge Ojejoje kfuru l'ọo-dụ.
23 Ora este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor.
24 Ndu k'ikfu Júda; mbụ ndu pa iphe, e gude egbobuta onwonye; mẹ arwa bẹ dụ ụnu iri l'ẹsaa; bụkotaru ndu kwaru ngwa-ọgu.
24 Dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Ndu k'ikfu Símiyọnu dụ ụnu ndu sọja iri l'ẹsaa l'ụkporo iri l'ise; bụkotaru ndu sọja ọphu bụ ndu ike-ka-l'ọgu.
25 Dos filhos de Simeão, homens poderosos para pelejar, sete mil e cem;
26 Ndu k'ikfu Lívayi dụ ụnu iri lẹ nanụ l'ụkporo madzụ iri;
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 yekoberu Jehoyada, bụ onye ishi ọnu-ụlo Érọnu. Ndu ẹphe l'iya yị dụ ụnu tete l'ụkporo ise.
27 Joiada, que era o líder dos de Arão, e com ele três mil e setecentos.
28 O nwekwaruphu nwata-okoro, aza Zadọku. Ọ bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ndu ishi ndu sọja, shi l'ọnu-ụlo nna iya dụ ụkporo l'ẹbo.
28 E Zadoque, sendo ainda jovem, homem poderoso, com vinte e dois capitães da família de seu pai;
29 Ndu k'ikfu Bénjaminu, bụ iya bụ ndu abụbu Sọlu dụ ụnu ẹsaa l'ụkporo ụmadzu iri. Ndu ọphu ka l'igwe l'ime ẹphe tụkwadururu ike yeru Sọlu jeye teke ono.
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul.
30 Ndu k'ikfu Ífuremu bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo labụ; l'ụnu iri l'ẹbo; bụkotaru ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹphe bụtsukwaaphu ndu a maru ẹpha ẹphe l'ẹnya-ufu nna ẹphe.
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens poderosos, homens de nome nas casas de seus pais.
31 Lẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ugbo labụ l'ụnu ise. Ndu ono bụ ndu e wofutaru ẹpha ẹphe t'ẹphe bya etsoru chia Dévidi eze.
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para virem fazer rei a Davi.
32 Ndu k'ikfu Ísaka bụkota ndu k'oge doru ẹnya; bụru ndu makọtaru iphe, gbarụ tẹ ndu Ízurẹlu mee. Ẹphe dụ ụkporo iri; bụkotaru ndu ishi. Ndu abụbu ẹphe anọdu ẹphe lẹ mkpuli.
32 E dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos seguiam suas ordens.
33 Ndu k'ikfu Zébulọnu dụ ụkporo ụnu ugbo ishingu; l'ụnu ụmadzu ise; bụkotaru ndu maru k'ọgu nshinu. Ẹphe nweru ngwa-ọgu, dụ iche iche; bya egude obu lanụ bya t'ẹphe yeru Dévidi ẹka.
33 De Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil ordenados para a peleja com todas as armas de guerra; como também destros para ordenarem uma batalha, e não eram de coração dobre.
34 Ndu k'ikfu Náfutali dụ ụnu labụ l'ụkporo iri; bụkotaru ndu ishi ndu sọja. Ndu tso ẹphe; bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu madzụ iri l'ẹbo l'ụkporo iri; bụru ndu patsua iphe, e gude egbobuta onwonye; mẹkwaphu ara.
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança.
35 Ndu k'ikfu Dánu dụ ụkporo ụnu ugbo ẹto l'ụnu iri lẹ nanụ l'ụkporo iri; bụkotaru ndu k'ọgu doru ẹnya.
35 E dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos.
36 Ndu k'ikfu Ásha dụ ụnu ụkporo ise; bụkotaru ndu maru k'ọgu nshinu; bụru ndu kwakọberu k'ọgu.
36 E de Aser, dos que podiam sair no exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil.
37 Ndu k'ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu k'ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ, bụ iya bụ ndu k'ono, bu l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphu ono bẹ dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ise; bụru ndu nweru ngwa-ọgu, dụ iche iche.
37 E do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda a sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Ndu sọja ono l'ẹphe ha kwakọtaru ngwa-ọgu l'ẹhu l'ẹhu. Ẹphe gudekota obu ẹphe l'ọ ha byakfuta Dévidi lẹ Hẹ́buronu t'ẹphe mee ya eze ndu Ízurẹlu kpamukpamu. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ obu ndu Ízurẹlu ndu ọphu bụkota nanụ t'e mee Dévidi eze.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, com corações decididos, para constituírem a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel tinha o mesmo coração para constituir a Davi rei.
39 Ndu ono bẹ ẹphe lẹ Dévidi nọru abalị ẹto l'ẹke ono. Ẹphe anọdu l'eri; l'angụ; kẹle ndibe ẹphe tụkoru ẹphe iphe-eriri.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ndu obutobu ẹphe; je akpaa lẹ ndu shi l'ikfu Ísaka; ndu ikfu Zébulọnu; mẹ l'ikfu Náfutali kebegbaaru nri l'eli nkakfụ-ịgara; eli ịnya-ivu; eli ịnya-mulu; mẹkpo l'eli oke-eswi vutaru ẹphe. Nri abya etsubo etsubo; mbụ ntụ akpe; ẹcha-figu; akpụru vayịnu, a mịru amịmi; mẹe; manụ; mẹ eswi; mẹ atụru; kẹ l'ẹhu-ọtso-ẹna jiru Ízurẹlu ejiji.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram, sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.