1 Crônicas 11
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko wụ-kfuta Dévidi lẹ Hẹ́buronu bya asụ iya: “Nggu l'ẹphe tụko bụru mee lanụ; mẹ anụ-ẹhu lanụ.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 L'oge ọhazu; mbụ mẹ teke Sọlu shi bụru eze; bụ nggụbedua shi edujeru ndu Ízurẹlu l'eje ejeje; l'ala alala l'ọgu. Tẹmanu bẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu sụkwaru ngụ l'ọo nggu bụ onye a-nọdu eche ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu l'ọ bụ onye eche atụru; mbụ l'ịi-bụru ishi ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.”
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Iphe, bụ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu l'ẹphe ha awukfu eze, bụ Dévidi lẹ Hẹ́buronu; ẹphe l'iya agbaa ndzụ l'ifu Ojejoje; ẹphe awụa Dévidi manụ t'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu; ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu Sámẹlu kfua ya ono.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụru jeshia ọgu lẹ Jerúsalemu, bụ iya bụ Jebusu. Ndu Jébusu bụ ẹphe bu l'ẹke ono.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ndu Jébusu asụ Dévidi: “Ọ -bụru l'ị bụ nwoke; bataẹdu lẹ mkpụkpu-a.” Obenu lẹ Dévidi metsuleru-a lụta ẹke a kpụshiru ike, nọ lẹ Ugvu Záyọnu, bụ iya mekochaaru bụru Mkpụkpu Dévidi.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Dévidi bẹ kfuhawaru sụ l'onye bụ iya vuru ụzo gbua onye Jebusu bẹ a-bụru ishi; bụkwaruphu onye ishi ndu sọja. Tọ dụ iya bụ; Jóabu Zeruya evuru ụzo tụgbua madzụ; bya abụru onye ishi ono.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Dévidi abya akwata ufu l'ẹke ono, a kpụshiru ike ono. E kulahaa ya Mkpụkpu Dévidi.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Yo gude ụpho-mkpuma kpụ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu. Yo shi l'agbarike ụpho-mkpuma mkpụkpu ono kpụa ya jeye l'ụpho-mkpuma ono gẹdegede. Yọ bụwaruru Jóabu; bẹ dozifuaru ẹke phọduru nụ lẹ mkpụkpu ono.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Dévidi l'aka ike eje; kẹle Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike nọdu swiru iya.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Ọwaa ndu bụ ishi ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phẹ lẹ ndu sọja Dévidi: mbụ ndu ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha tụru íkè yeru Dévidi l'ọchichi iya. Ọ bụ ẹphe yetaru ẹka t'e mee ya eze; ẹge ono, Ojejoje kfuru ndu Ízurẹlu l'ọo-dụ ono.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Ọwaa ẹpha ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu lẹ ndu sọja Dévidi: Jeshobimu, bụ onye Hakumọnu shi bụru onye ishi kẹ ndu ishi ọphu ẹphe ẹto. O nweru teke o gude arwa iya gbua ụkporo madzụ iche iche ugbo iri l'ise l'ugbo lanụ ono.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Onye ọphu etsota iya nụ bụ Eliyéza Dodo; kẹ Ahohi. Yẹbedua tsokwaphu l'eze ndu ishi ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 O tso Dévidi nọdu lẹ Pasu-Daminu teke ndu Filisutayịnu dzukoberu l'ẹke ono k'ọgu. O nweru ẹgu, a kọru balị; yọ bụru l'ẹke ono bẹ ndu kẹ Ízurẹlu tsuberu ye ọkpa l'ọso; gbalaarụ ndu Filisutayịnu.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 Yẹbedua yẹle Dévidi evudoshia ike l'ẹgu ono; lụta iya; gbushia ndu Filisutayịnu. Ojejoje adzọfuta ẹphe; mee; ẹphe emekputa ndu ọphu nshinu.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri ono, bụgbaa eze ndu ishi ọgu ono abyakfuta Dévidi lẹ mkpuma, nọ l'ọgba mkpụkpu Adulámu. Teke ono; bẹ ikpoto ndu Filisutayịnu dọru lẹ nsụda Réfa.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹke ọ kpụru; yo shihu ike. Ndu sọja ndu Filisutayịnu adọru lẹ Bẹ́tulehemu.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Mini awata ọgu Dévidi. Yọ sụ: “Ndẹge o -nweru onye e-je ekutaru iya mini lẹ wẹlu ono, nọ l'ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu ono tẹ ya ngụa!”
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Ya ndono; unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono; akpakata ụzo l'ẹke ndu sọja ndu Filisutayịnu nọ; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ l'ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu ono; wojeshiaru Dévidi. Ọ bụ lẹ Dévidi te kwedu ngụa mini ono; yo woru iya wụshiaru Ojejoje;
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 sụ: “Tẹ Nchileke iya; be kwekwa tẹ ya mee egbe iphe ọwaa. ?Nanụ ẹge ya e-shi bya angụa mini-wa, dụwa l'ọ bụ mee ndu-a, woru ndzụ ẹphe tsebe l'ọnu ógù; ẹge ee-shi t'ẹphe kuta iya-a?” E mekochaa; Dévidi ta ngụhe mini ono. Ono abụru ike, ẹphe kparu; mbụ unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 L'ime ụkporo unwoke l'unwoke iri ono, bụ ndu ishi ọgu ono bụ Abishayi, bụ nwunne Jóabu bẹ bụ onye ishi ẹphe. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jekfu ụkporu ụmadzu iri l'ise ọgu; gbukota ẹphe; e shiwaru ẹge ono; ẹpha iya edelahaa ude l'ọ bụ k'ụmadzu ẹto ọphu.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Ọ bụ yẹbedua b'a katsụa ọkwabe ugvu l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri ono. Yọ bụru yẹbedua bụ onye ishi ẹphe; ọle ẹ ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Benáya Jehoyada bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹke o shi bụ Kabuzelu. Ọ kparụ ike, dụ egvu. Ọ bụ yẹbedua gburu unwoke Móabu labụ ono, bụ ndu ike ono; bụru iya jejeru je egbua agụ l'ime iduma mbọku, mini suno jiru alị ono.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Benáya gbujekwaruphu eze nwoke Íjiputu, dụ ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya l'ogologo. Ara, nwoke Íjiputu ono pa l'ẹka bẹ ha l'ọ bụ oshi, ndu ekwe ẹkwa egudeje ekwe ẹkwa. Obenu lẹ yẹbedua gude mgbọro je anyịchata nwoke Íjiputu ono arwa ono; gude nmagbua ya.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Ono ike, Benáya Jehoyada kparụ ndono. E shiwaru ẹge ono; maru ẹpha iya l'ọ bụ k'ụmadzu ẹto phụ, bụ ndu ike-ka l'ọgu phụ.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Ọ bụ onye aakwabẹ ugvu l'ime ụkporo madzụ l'ụmadzu iri phụ; ọle ẹ ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ. Ya ndono; Dévidi emee ya onye ishi lẹ ndu sọja, eche iya nche.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Ẹpha ndu ishi ọgu ono bụ: Ásahẹlu, bụ nwunne Jóabu; Ẹluhananu Dodo kẹ Bẹ́tulehemu;
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Shamọtu, bụ onye Harọru; Helẹzu, bụ onye Pelọnu;
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 Ira Ikeshi kẹ Tékowa; Abiyéza kẹ Anatọtu;
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Sibekayi kẹ Husha; Ilayi kẹ Ahohi;
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Maharayi, bụ onye Netofa; Helẹdu Bena kẹ Netofa;
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 Itayi Ribayi kẹ Gíbiya, nọ l'alị ndu Bénjaminu; Benáya, bụ onye Piratonu;
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Hurayi, shi lẹ nsụda nsụda ugvu Gaashị; Abiyẹlu kẹ Araba;
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 Azụmavetu, bụ onye Baharumu; Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu;
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 waa ụnwu Hashemu kẹ Gizọnu; mẹ Jonátanu Shage kẹ Hararu;
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 Ahiyamu Saka kẹ Hararu; Elifalu Úru;
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Hefa kẹ Mechera; Ahíja, bụ onye Pelọnu;
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Hezuro, bụ onye Kamẹlu; mẹ Narayi Ẹzubayi;
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Jówẹlu, bụ nwunne Nétanu; mẹ Mibuha Hagiri;
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Zelẹku, bụ onye Amọnu; Naharayi kẹ Beerotu, bụ onye achịjeru Jóabu Zeruya ngwa-ọgu;
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 Ira, bụ onye Jatiru; Garẹbu kẹ Jatiru;
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 Uráya, bụ onye Hetu; Zabadu Ahụlayi;
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 mẹ Adina Shiza, bụ onye ikfu Rúbẹnu. Ọo ya bụ onye ishi ndu kẹ Rúbẹnu; bya abụru onye ishi ndu ụkporo sọja l'iri, ẹphe l'iya tụko nọdu.
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Mẹfua Hananu Maaka; Joshafatu, bụ onye Mitanu;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 Uziya kẹ Ashitera; Shama yẹle Jeyẹlu, bụ ụnwu Hotamu, bụ onye Arówa;
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediyẹlu Shimiri; mẹ Joha, bụ nwunne iya. Ẹphe bụ ndu Tizu.
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 Mẹfua Eliyẹlu, bụ onye Mahava; Jeribayi yẹle Joshaviya, bụ ụnwu Elunamu; Ituma kẹ Móabu;
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 Eliyẹlu; Óbẹdu; mẹ Jasiyẹla, bụ onye Mezoba.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.