1 Crônicas 11
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko wụ-kfuta Dévidi lẹ Hẹ́buronu bya asụ iya: “Nggu l'ẹphe tụko bụru mee lanụ; mẹ anụ-ẹhu lanụ.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 L'oge ọhazu; mbụ mẹ teke Sọlu shi bụru eze; bụ nggụbedua shi edujeru ndu Ízurẹlu l'eje ejeje; l'ala alala l'ọgu. Tẹmanu bẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu sụkwaru ngụ l'ọo nggu bụ onye a-nọdu eche ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu l'ọ bụ onye eche atụru; mbụ l'ịi-bụru ishi ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Iphe, bụ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu l'ẹphe ha awukfu eze, bụ Dévidi lẹ Hẹ́buronu; ẹphe l'iya agbaa ndzụ l'ifu Ojejoje; ẹphe awụa Dévidi manụ t'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu; ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu Sámẹlu kfua ya ono.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Dévidi yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụru jeshia ọgu lẹ Jerúsalemu, bụ iya bụ Jebusu. Ndu Jébusu bụ ẹphe bu l'ẹke ono.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Ndu Jébusu asụ Dévidi: “Ọ -bụru l'ị bụ nwoke; bataẹdu lẹ mkpụkpu-a.” Obenu lẹ Dévidi metsuleru-a lụta ẹke a kpụshiru ike, nọ lẹ Ugvu Záyọnu, bụ iya mekochaaru bụru Mkpụkpu Dévidi.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Dévidi bẹ kfuhawaru sụ l'onye bụ iya vuru ụzo gbua onye Jebusu bẹ a-bụru ishi; bụkwaruphu onye ishi ndu sọja. Tọ dụ iya bụ; Jóabu Zeruya evuru ụzo tụgbua madzụ; bya abụru onye ishi ono.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Dévidi abya akwata ufu l'ẹke ono, a kpụshiru ike ono. E kulahaa ya Mkpụkpu Dévidi.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Yo gude ụpho-mkpuma kpụ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu. Yo shi l'agbarike ụpho-mkpuma mkpụkpu ono kpụa ya jeye l'ụpho-mkpuma ono gẹdegede. Yọ bụwaruru Jóabu; bẹ dozifuaru ẹke phọduru nụ lẹ mkpụkpu ono.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Dévidi l'aka ike eje; kẹle Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike nọdu swiru iya.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Ọwaa ndu bụ ishi ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phẹ lẹ ndu sọja Dévidi: mbụ ndu ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha tụru íkè yeru Dévidi l'ọchichi iya. Ọ bụ ẹphe yetaru ẹka t'e mee ya eze; ẹge ono, Ojejoje kfuru ndu Ízurẹlu l'ọo-dụ ono.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Ọwaa ẹpha ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu lẹ ndu sọja Dévidi: Jeshobimu, bụ onye Hakumọnu shi bụru onye ishi kẹ ndu ishi ọphu ẹphe ẹto. O nweru teke o gude arwa iya gbua ụkporo madzụ iche iche ugbo iri l'ise l'ugbo lanụ ono.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Onye ọphu etsota iya nụ bụ Eliyéza Dodo; kẹ Ahohi. Yẹbedua tsokwaphu l'eze ndu ishi ẹto phụ, bụ ike-ka-l'ọgu phụ.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 O tso Dévidi nọdu lẹ Pasu-Daminu teke ndu Filisutayịnu dzukoberu l'ẹke ono k'ọgu. O nweru ẹgu, a kọru balị; yọ bụru l'ẹke ono bẹ ndu kẹ Ízurẹlu tsuberu ye ọkpa l'ọso; gbalaarụ ndu Filisutayịnu.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 Yẹbedua yẹle Dévidi evudoshia ike l'ẹgu ono; lụta iya; gbushia ndu Filisutayịnu. Ojejoje adzọfuta ẹphe; mee; ẹphe emekputa ndu ọphu nshinu.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Ụmadzu ẹto l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri ono, bụgbaa eze ndu ishi ọgu ono abyakfuta Dévidi lẹ mkpuma, nọ l'ọgba mkpụkpu Adulámu. Teke ono; bẹ ikpoto ndu Filisutayịnu dọru lẹ nsụda Réfa.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Teke ono bẹ Dévidi nọ l'ime ẹke ọ kpụru; yo shihu ike. Ndu sọja ndu Filisutayịnu adọru lẹ Bẹ́tulehemu.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Mini awata ọgu Dévidi. Yọ sụ: “Ndẹge o -nweru onye e-je ekutaru iya mini lẹ wẹlu ono, nọ l'ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu ono tẹ ya ngụa!”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Ya ndono; unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono; akpakata ụzo l'ẹke ndu sọja ndu Filisutayịnu nọ; je ekuta mini lẹ wẹlu ono, nọ l'ẹke eeshije abahụ lẹ Bẹ́tulehemu ono; wojeshiaru Dévidi. Ọ bụ lẹ Dévidi te kwedu ngụa mini ono; yo woru iya wụshiaru Ojejoje;
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 sụ: “Tẹ Nchileke iya; be kwekwa tẹ ya mee egbe iphe ọwaa. ?Nanụ ẹge ya e-shi bya angụa mini-wa, dụwa l'ọ bụ mee ndu-a, woru ndzụ ẹphe tsebe l'ọnu ógù; ẹge ee-shi t'ẹphe kuta iya-a?” E mekochaa; Dévidi ta ngụhe mini ono. Ono abụru ike, ẹphe kparu; mbụ unwoke ẹto ono, bụ ike-ka-l'ọgu phẹ ono.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 L'ime ụkporo unwoke l'unwoke iri ono, bụ ndu ishi ọgu ono bụ Abishayi, bụ nwunne Jóabu bẹ bụ onye ishi ẹphe. Abishayi bẹ gudeje arwa iya jekfu ụkporu ụmadzu iri l'ise ọgu; gbukota ẹphe; e shiwaru ẹge ono; ẹpha iya edelahaa ude l'ọ bụ k'ụmadzu ẹto ọphu.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Ọ bụ yẹbedua b'a katsụa ọkwabe ugvu l'ime ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri ono. Yọ bụru yẹbedua bụ onye ishi ẹphe; ọle ẹ ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Benáya Jehoyada bụ ọ-ka-ike l'ọgu. Ẹke o shi bụ Kabuzelu. Ọ kparụ ike, dụ egvu. Ọ bụ yẹbedua gburu unwoke Móabu labụ ono, bụ ndu ike ono; bụru iya jejeru je egbua agụ l'ime iduma mbọku, mini suno jiru alị ono.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Benáya gbujekwaruphu eze nwoke Íjiputu, dụ ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya l'ogologo. Ara, nwoke Íjiputu ono pa l'ẹka bẹ ha l'ọ bụ oshi, ndu ekwe ẹkwa egudeje ekwe ẹkwa. Obenu lẹ yẹbedua gude mgbọro je anyịchata nwoke Íjiputu ono arwa ono; gude nmagbua ya.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Ono ike, Benáya Jehoyada kparụ ndono. E shiwaru ẹge ono; maru ẹpha iya l'ọ bụ k'ụmadzu ẹto phụ, bụ ndu ike-ka l'ọgu phụ.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Ọ bụ onye aakwabẹ ugvu l'ime ụkporo madzụ l'ụmadzu iri phụ; ọle ẹ ta gụkwanuru iya ye l'ụmadzu ẹto phụ. Ya ndono; Dévidi emee ya onye ishi lẹ ndu sọja, eche iya nche.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 Ẹpha ndu ishi ọgu ono bụ: Ásahẹlu, bụ nwunne Jóabu; Ẹluhananu Dodo kẹ Bẹ́tulehemu;
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shamọtu, bụ onye Harọru; Helẹzu, bụ onye Pelọnu;
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 Ira Ikeshi kẹ Tékowa; Abiyéza kẹ Anatọtu;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sibekayi kẹ Husha; Ilayi kẹ Ahohi;
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 Maharayi, bụ onye Netofa; Helẹdu Bena kẹ Netofa;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itayi Ribayi kẹ Gíbiya, nọ l'alị ndu Bénjaminu; Benáya, bụ onye Piratonu;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurayi, shi lẹ nsụda nsụda ugvu Gaashị; Abiyẹlu kẹ Araba;
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 Azụmavetu, bụ onye Baharumu; Ẹliyahuba kẹ Shalụbonu;
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 waa ụnwu Hashemu kẹ Gizọnu; mẹ Jonátanu Shage kẹ Hararu;
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Ahiyamu Saka kẹ Hararu; Elifalu Úru;
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hefa kẹ Mechera; Ahíja, bụ onye Pelọnu;
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 Hezuro, bụ onye Kamẹlu; mẹ Narayi Ẹzubayi;
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 Jówẹlu, bụ nwunne Nétanu; mẹ Mibuha Hagiri;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelẹku, bụ onye Amọnu; Naharayi kẹ Beerotu, bụ onye achịjeru Jóabu Zeruya ngwa-ọgu;
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira, bụ onye Jatiru; Garẹbu kẹ Jatiru;
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 Uráya, bụ onye Hetu; Zabadu Ahụlayi;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 mẹ Adina Shiza, bụ onye ikfu Rúbẹnu. Ọo ya bụ onye ishi ndu kẹ Rúbẹnu; bya abụru onye ishi ndu ụkporo sọja l'iri, ẹphe l'iya tụko nọdu.
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 Mẹfua Hananu Maaka; Joshafatu, bụ onye Mitanu;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uziya kẹ Ashitera; Shama yẹle Jeyẹlu, bụ ụnwu Hotamu, bụ onye Arówa;
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediyẹlu Shimiri; mẹ Joha, bụ nwunne iya. Ẹphe bụ ndu Tizu.
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 Mẹfua Eliyẹlu, bụ onye Mahava; Jeribayi yẹle Joshaviya, bụ ụnwu Elunamu; Ituma kẹ Móabu;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 Eliyẹlu; Óbẹdu; mẹ Jasiyẹla, bụ onye Mezoba.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.