1 Coríntios 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 ?Nanu ẹge e meru; yọo bụje teke ọ bụ l'o nweru nwanna l'ime unu, okfu adaru yẹle ibe iya; yo gbe paru iya jekfushia ndu ẹ-ta madu Nchileke t'ẹphe kpeshia? ?Nanu ẹge e meru; ẹphe te gbe apajejeru iya ndu kẹ Nchileke ibe ẹphe t'ẹphe kpeshia?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Tọo ?l'unu ta madu l'ọo unubẹ ndu kẹ Nchileke bẹ bụ ndu e-mekochaa kpee ndiphe kpamukpamu ikpe? Ọ dụ mma; keshinu ọ bụ unu e-mekochaa kpee ndiphe kpamukpamu ikpe; ?unu ta kabẹdu dzua t'unu kpeshia ụnwu ibiribe okfu ono tọo?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ?Unu ta madụ l'ọo ayịbedua e-mekochaa kpee ụnwu ojozi-imigwe ikpe? Yọ buchiarunu okfu k'eliphe ọwaa bẹ unu t'adụdu ike kpeshia.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ọ -bụru l'egbe okfu ono daru unu; ?bụ ngụnu kparu iphe unu apatajẹ iya je odoru ndu ẹ-ta dụdu iphe unubẹ chọchi gụberu ẹphe?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Iphe mu gude ekfu iphe-a bụkwa t'iphere iya dụ unu. ?To nwekpodua; m'ọ bụ onye lanụ l'unu ha, maru iphe; k'ọphu oo-doshijeru unubẹ ụnwunna ono okfu, adaru unu tọo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yo gbe abụjeru: nwanna -gbeshi; yo je agbaaru nwanna iya ẹkwo l'ifu ndu ẹ-ta madụ Nchileke.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ọgba ẹkwo ono, unu anọduje agbaru ibe unu ono bụkwa iphe dụ ẹji bẹ unu anọduje emeta ekpu onwunu l'ishi. ?Bụ iya bụ l'unu ta adụdu ike tagbua ẹjo iphe e mekataru unu lẹ nshi tọo? ?Tọ kachidua mma l'o gbe bụru unubẹdua bẹ onye ọdo gude ụgho emegbuta?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Unubẹdua l'onwunu egbe emeje ibe unu ẹji; gude ụgho emegbuta ibe unu l'ẹke ibe unu ono bụhukwaphu nwanna unu gẹdegede!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ?Unu ta madu lẹ ndu ẹ-te dobedu ẹka ndoo bẹ ụzo ta nọduru l'ẹke Nchileke bụ eze? Unu be ekwenuphu t'e duswee unu ụzo. Ndu ụru-alị; ndu agwa nte; ndu eri ogori; mẹ unwoke, ejekfuje unwoke ibe ẹphe azẹe-nwoke-yẹe-nwanyi; ndu ono bẹ ụzo ta nọkwaru l'ẹke Nchileke bụ eze.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Ndu iphura; ndu ẹnya-kfụrukfuru; ndu angụnuka mẹe; ndu ekfuru madzụ okfu-azụ; mẹ ndu ana nfụ ta dụkwa m'ọ bụ onye lanụ l'ẹphe ha, a-bahụ l'ẹke Nchileke bụ eze.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Yọ bụkwaru-a ẹge ono bẹ unu shi haru emegbaa. Obenu lẹ Kuráyisutu safụwaru unu iphe dụ ẹji, unu meru; bya emee unu ndu kẹ Nchileke, dụru Nchileke iche. Ọ bụ l'ẹka Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; bẹ Nchileke shi gụa unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 O nweru onye a-sụ l'a hawaru iya ụzo tẹ ya meje ẹge dụ iya mma. Ọ bụa ẹge ọ dụ; ọbu l'ẹ tọ kwa iphemiphe ọbule bẹ bụ: i -mee ya; yọ dụru ngu lẹ mma. A haru mu ụzo tẹ mu meje iphemiphe ọbule ẹge dụ mu mma; ọbu lẹ mu t'ekwekwa t'o nweru iphe e-wota mu mee tẹ mu dụ l'ọ bụ ohu iya.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 A nọnyaa; onye lanụ asụ: “?Ọ kwa l'e meru nri t'ọ lajẹ l'ẹpho; bya emekwaaphu ẹpho t'e rije nri ye iya?” Ọ dụa ẹge ono; obenu lẹ Nchileke e-mekochaa tụko ụzo iphe labụ ono mebyishia. L'iphe, meru iphe Nchileke meru ẹhu madzụ ta bụkwa t'ọoruje ụru-alị. Ọ kwa Nnajiufu, bụ Jisọsu b'o meru iya doberu; Nnajiufu l'onwiya abụkwaruphu Nnajiufu k'ẹhu madzụ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ọ bụ Nchileke kuliru Nnajiufu; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Ọ bụkwaphu ẹge ono b'oo-gude ike iya kulia ayịbedua.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ?Ọ dụ l'unu ta madụ l'ugwẹhu unu bụ ibe-ẹhu Kuráyisutu tọo? ?Nanụ ẹge mu e-gbe wota ibe-ẹhu Kuráyisutu je eworu yegbabe l'ẹhu nwanyi ọkpara? Tụswekwa!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ?Tọ bụ l'unu ta madu l'onye nwoke, jeru yẹle nwanyi ọkpara azẹe bẹ wotawaru ẹhu iya je atụgbabe lẹ kẹ nwanyi ọkpara ọbu; ẹphe abụru onye lanụ? Iphe ọbu bụ l'e dekwaru iya edede l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'ẹphe ẹbo l'a-bụru onye lanụ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Obenu l'onye yẹe Nnajiufu, bụ Jisọsu tụgbabekpooru bụru nanụ bẹ yẹle Jisọsu ono bụakwaphu nanụ lẹ Ume Nchileke.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ndu mu; unu buru ụba yeru ụru-alị. Iphe bụ iphe dụ ẹji ọdo, eemekpoo ememe ta dụkwa ọphu emebyi anụ-ẹhu madzụ. Obenu l'onye arụ ụru-alị; bẹ bụkwa anụ-ẹhu iya bẹ oomerushi emerushi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Unu ta madu l'ugwẹhu unu bụ eze-ụlo, dụ nsọ kẹ Ume-dụ-Nsọ ono, bu l'ime unu ono; mbụ Ume-dụ-Nsọ ono, unu nataru l'ẹka Nchileke ono? Ọo ya kparu iphe ẹ tọ bụhedu unu nwe onwunu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Unu bụwa aswa, Kuráyisutu zụru azụzu. Ọo ya bụ t'unu gude ugwẹhu unu kwabẹ Nchileke ugvu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.