1 Coríntios 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ?Nanu ẹge e meru; yọo bụje teke ọ bụ l'o nweru nwanna l'ime unu, okfu adaru yẹle ibe iya; yo gbe paru iya jekfushia ndu ẹ-ta madu Nchileke t'ẹphe kpeshia? ?Nanu ẹge e meru; ẹphe te gbe apajejeru iya ndu kẹ Nchileke ibe ẹphe t'ẹphe kpeshia?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Tọo ?l'unu ta madu l'ọo unubẹ ndu kẹ Nchileke bẹ bụ ndu e-mekochaa kpee ndiphe kpamukpamu ikpe? Ọ dụ mma; keshinu ọ bụ unu e-mekochaa kpee ndiphe kpamukpamu ikpe; ?unu ta kabẹdu dzua t'unu kpeshia ụnwu ibiribe okfu ono tọo?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ?Unu ta madụ l'ọo ayịbedua e-mekochaa kpee ụnwu ojozi-imigwe ikpe? Yọ buchiarunu okfu k'eliphe ọwaa bẹ unu t'adụdu ike kpeshia.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ọ -bụru l'egbe okfu ono daru unu; ?bụ ngụnu kparu iphe unu apatajẹ iya je odoru ndu ẹ-ta dụdu iphe unubẹ chọchi gụberu ẹphe?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Iphe mu gude ekfu iphe-a bụkwa t'iphere iya dụ unu. ?To nwekpodua; m'ọ bụ onye lanụ l'unu ha, maru iphe; k'ọphu oo-doshijeru unubẹ ụnwunna ono okfu, adaru unu tọo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Yo gbe abụjeru: nwanna -gbeshi; yo je agbaaru nwanna iya ẹkwo l'ifu ndu ẹ-ta madụ Nchileke.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ọgba ẹkwo ono, unu anọduje agbaru ibe unu ono bụkwa iphe dụ ẹji bẹ unu anọduje emeta ekpu onwunu l'ishi. ?Bụ iya bụ l'unu ta adụdu ike tagbua ẹjo iphe e mekataru unu lẹ nshi tọo? ?Tọ kachidua mma l'o gbe bụru unubẹdua bẹ onye ọdo gude ụgho emegbuta?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Unubẹdua l'onwunu egbe emeje ibe unu ẹji; gude ụgho emegbuta ibe unu l'ẹke ibe unu ono bụhukwaphu nwanna unu gẹdegede!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ?Unu ta madu lẹ ndu ẹ-te dobedu ẹka ndoo bẹ ụzo ta nọduru l'ẹke Nchileke bụ eze? Unu be ekwenuphu t'e duswee unu ụzo. Ndu ụru-alị; ndu agwa nte; ndu eri ogori; mẹ unwoke, ejekfuje unwoke ibe ẹphe azẹe-nwoke-yẹe-nwanyi; ndu ono bẹ ụzo ta nọkwaru l'ẹke Nchileke bụ eze.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ndu iphura; ndu ẹnya-kfụrukfuru; ndu angụnuka mẹe; ndu ekfuru madzụ okfu-azụ; mẹ ndu ana nfụ ta dụkwa m'ọ bụ onye lanụ l'ẹphe ha, a-bahụ l'ẹke Nchileke bụ eze.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Yọ bụkwaru-a ẹge ono bẹ unu shi haru emegbaa. Obenu lẹ Kuráyisutu safụwaru unu iphe dụ ẹji, unu meru; bya emee unu ndu kẹ Nchileke, dụru Nchileke iche. Ọ bụ l'ẹka Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; bẹ Nchileke shi gụa unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 O nweru onye a-sụ l'a hawaru iya ụzo tẹ ya meje ẹge dụ iya mma. Ọ bụa ẹge ọ dụ; ọbu l'ẹ tọ kwa iphemiphe ọbule bẹ bụ: i -mee ya; yọ dụru ngu lẹ mma. A haru mu ụzo tẹ mu meje iphemiphe ọbule ẹge dụ mu mma; ọbu lẹ mu t'ekwekwa t'o nweru iphe e-wota mu mee tẹ mu dụ l'ọ bụ ohu iya.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 A nọnyaa; onye lanụ asụ: “?Ọ kwa l'e meru nri t'ọ lajẹ l'ẹpho; bya emekwaaphu ẹpho t'e rije nri ye iya?” Ọ dụa ẹge ono; obenu lẹ Nchileke e-mekochaa tụko ụzo iphe labụ ono mebyishia. L'iphe, meru iphe Nchileke meru ẹhu madzụ ta bụkwa t'ọoruje ụru-alị. Ọ kwa Nnajiufu, bụ Jisọsu b'o meru iya doberu; Nnajiufu l'onwiya abụkwaruphu Nnajiufu k'ẹhu madzụ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ọ bụ Nchileke kuliru Nnajiufu; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Ọ bụkwaphu ẹge ono b'oo-gude ike iya kulia ayịbedua.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ?Ọ dụ l'unu ta madụ l'ugwẹhu unu bụ ibe-ẹhu Kuráyisutu tọo? ?Nanụ ẹge mu e-gbe wota ibe-ẹhu Kuráyisutu je eworu yegbabe l'ẹhu nwanyi ọkpara? Tụswekwa!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ?Tọ bụ l'unu ta madu l'onye nwoke, jeru yẹle nwanyi ọkpara azẹe bẹ wotawaru ẹhu iya je atụgbabe lẹ kẹ nwanyi ọkpara ọbu; ẹphe abụru onye lanụ? Iphe ọbu bụ l'e dekwaru iya edede l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'ẹphe ẹbo l'a-bụru onye lanụ.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Obenu l'onye yẹe Nnajiufu, bụ Jisọsu tụgbabekpooru bụru nanụ bẹ yẹle Jisọsu ono bụakwaphu nanụ lẹ Ume Nchileke.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ndu mu; unu buru ụba yeru ụru-alị. Iphe bụ iphe dụ ẹji ọdo, eemekpoo ememe ta dụkwa ọphu emebyi anụ-ẹhu madzụ. Obenu l'onye arụ ụru-alị; bẹ bụkwa anụ-ẹhu iya bẹ oomerushi emerushi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Unu ta madu l'ugwẹhu unu bụ eze-ụlo, dụ nsọ kẹ Ume-dụ-Nsọ ono, bu l'ime unu ono; mbụ Ume-dụ-Nsọ ono, unu nataru l'ẹka Nchileke ono? Ọo ya kparu iphe ẹ tọ bụhedu unu nwe onwunu.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Unu bụwa aswa, Kuráyisutu zụru azụzu. Ọo ya bụ t'unu gude ugwẹhu unu kwabẹ Nchileke ugvu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.