1 Coríntios 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Unu be dobejekwa ayi l'ayi -bụ ndu ọdo; gbahaa ndu ozi kẹ Kuráyisutu; ndu Nchileke yeru t'ẹphe letaje ẹnya l'okfu Nchileke ono, bụ okfu ọphu Nchileke shi domia edomi ono.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ẹ to nwekwa iphe ọdo, nọ onye eleta ozi ẹnya l'ẹka ememe; gbahaa t'ọ bụru onye gbaru tẹ Nnajiufu iya gude ire iya ẹka.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Mu ta akpakwa ishi l'unu ege mu ngge; m'ọ kwanu lẹ madzụ kperu mu ikpe k'ozi, mu jeru. Bebekpoonu: mbẹdua l'ishi onwomu ta dụkpokwaanu teke mu sụjeru l'ọo ẹge-a bẹ mu dụ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kẹ l'ẹ to nwekwa iphe mu phụru onwomu l'ẹhu, bụ iphe mu a-sụ l'ọ bụ ẹke ono bẹ bụ ẹke, mu shisweru ụzo. Ọle ẹ tọ bụkwa ono koshiru lẹ mu kpefuwaru. Ọ bụ Nnajiufu bụ onye e-kpe mu ikpe.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Ọo ya bụ t'unu ba dụshi onye unu a-nọdu anmawa ikpe; l'ẹ b'o ruwa teke aa-nma ikpe. Ikpe bụ teke Nnajiufu byaru; yo kpee ya. Ono bụ teke oo-wofuta iphe e shi domia edomi l'ẹkpuru-ọchi; bya edobe l'iphoro. Yọ bya eworu idzu, madzụ chịru l'ọkpoma iya k'ememe woru tụa ẹba. Ono bụ teke Nchileke a-ja onyemonye ajaja, ruberu iya nụ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ụnwunna mu; ọ kwa ẹge ee-shi t'o doo unu ẹnya bẹ meru iphe mu wotaru iphemiphe ọbule ono dobe l'ẹhu mu lẹ Apọ́losu. Mu gude ẹhu mu lẹ Apọ́losu nmaaru unu ẹtu t'ọ bụru l'unu amụta iphe l'iphe ono, e kfuru; sụ: “Unu be emeghatajekwa iphe, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke.” T'ẹ b'ọ dụkwa unu l'unu ha, onye e-gudeje onye lanụ eku onwiya; woru onye ọphu mee jolajola.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ọo ya meru iphe mu ajị; sụ: ?Bụkpo ngụnu b'i gude kangoo onye ọdo? ?Bụ ngụnu b'i nweru, ẹ-ta bụdu iphe Nchileke nụru ngu? Ọ -bụkwanuru l'ọ bụa Nchileke nụru ngu iya; ?bụ ngụnu meru iphe i gbe gude iya eku onwongu; l'ẹ̀ tọ bụhedu iphe, a nụru ngu anụnu?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ?Ẹpho gbe jikotawanu unu! ?Unu gbe nwekotawarunu iphemiphe ọbule! Unu gbe bụkotawarunu ndu eze; ayịbedua ta bụ! Ọ dụkwa-a mma; l'o gbe dụkwa mu nụ t'a sụ l'unu bụkotawa eze. Ndẹge unu bụkotawa eze; mẹ ayi abya t'ayi l'unu tụko bụru eze; nweru ẹnya.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Obenu l'ọ dụkwa mu l'ayịbedua, bụ ndu ishi-ozi Kuráyisutu bẹ Nchileke woru dobe l'ikperazụ. Ayi nọwa l'ọ bụ ndu, e doberu kẹ akfugbu l'edzudzu ọha; mbụ t'ayi bụru iphe mgboko mgburumgburu, bụ iya bụ ndiphe; mẹ ụnwu ojozi-imigwe a-byajẹ oleta eleta.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ayi gude k'okfu ẹhu Kuráyisutu bụru ndu eswe. Unubẹdua eshikwanu l'ẹka Kuráyisutu bụru ndu maru iphe. Ayi bụ ndu ụvo ta nọdu; obenu l'unubẹdua bẹ ike nọ. Ayi bụ ndu a tụru jolajola; ọbu l'unubẹdua b'a kwabẹru ugvu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ẹgu anọdujekwa agụ ayi; mbụkwa byeye nta-a. Mini anọduje agụ ayi; ayi ewe nkaraba iphe; eebo ayi gbingu gbingu; ayi etsoru ẹkemeke ọbule aghaphe; ayi te nwe ufu;
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ayi egbe gude ẹka ayi ese akanya ẹge ayi e-meje anụ onwayi nri. Teke madzụ tụru ayi ọnu; ayi agọru ọnu-ọma nụ onye ọbu. A -kpaa ayi ẹhu; ayi atagbua ya lẹ nshi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Teke e kfubyishiru ẹpha ayi ekfubyishi; ayi egude olu odoo kfuru nụ onye ọbu. Ayi gbe bya adụkwa ndiphe l'ọ bụ ikpọzu; mbụ iphe dụ ideyideyi, e gude ẹza zafụ l'ẹkemeke ọbule. Ọ kwa iphe ayi bụ ndiphe l'ẹnya ndono byeyekwaa eswe, dụ g'ọo ntanụ.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Iphe mu gude ederu unu iphe-a ta bụkwa tẹ mu mee t'iphere gude unu. Iphe mu gbe emechia bụkwa tẹ mu mee unu t'unu tsoru ụzo, vudo nhamụnha; l'unu kwa ụnwu mu, mu yeru obu.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 L'ẹ to nwekwa m'ọ -ruhuru unu nweru ụnukurunu ndu eleta unu ẹnya l'ụzo kẹ Kuráyisutu; nna unu ta dụkwa l'igwe. Ọ kwa mbẹdua bụ nna unu, nụru unu ndzụ, shi l'ẹka Kuráyisutu; keshinu ọ bụ mbẹdua byaru bya ezia unu ozi-ọma ono.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ọ kwa iya meru iphe mu arọ unu: Byiko; t'unu letaru umere mu.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Ọ kwa iya kparu iphe mu ziru Tímoti t'ọ byakfuta unu. Tímoti ono bẹ keshinu ọ bụ mu ziru iya otso ụzo Nnajiufu b'ọ bụwa nwa mu, mu yeru obu. Tímoti ono koshiwaru lẹ ya gbaru tẹ mu gude ire iya ẹka. Ọo ya bụ t'ọ byakfuta unu bya akafụa ọnyataru unu ẹge mu egudeje etso ụzo kẹ Kuráyisutu ono; mbụ ẹge mu ezije iya l'iphe bụ chọchi kpamukpamu l'ẹkemeke ọbule.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 O nweru l'unu ha ndu ọphu wataru oku onwẹphe ekuku; tubesu lẹ mu ta alahẹdu azụ abya unu agbaphe.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Obenu l'ẹ ta anọhedu ọdu; mu abyakfuta unu; mẹ Nchileke -kwenu. Teke ono bẹ mu e-gude ẹnya mu ele iphe ndu ono, eku onwẹphe ekuku ono a-dụkpo ike mee; tọ bụ l'ẹphe bụ ọ-pa-ọnu-'a-pa-ẹka.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Iphe bụ lẹ Nchileke bụ eze ta bụkwa okfu, eekfu l'ọnu; ọ kwa iphe gude ike ere ire.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ?Bụ ole bẹ unu hataru? ?Bụ tẹ mu gude ẹchachi byakfuta unu? ?Tọo tẹ mu gude obu iphoro byakfuta unu lẹ nchị ndo?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.