1 Coríntios 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ụnwunna mu; mu te kfughekwaru unu okfu, eekfuru ndu Ume Nchileke bu l'ẹhu. Lẹ keshinu unu dụkwadua l'ọ bụ ndu etso ụzo kẹ ndu mgboko-a bẹ mu kfuru unu okfu, eekfuru ndu bụkwadua nwaswa l'iphe kẹ Kuráyisutu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ọo ya kparu iphe mu cheru unu ẹra; mu ta nụ unu nri; kẹ l'unu te shidu dzukwanua eriri iya. Mbụ jeyekwa m'ọo nta-a bẹ unu te edzukpokwaanu eriri iya.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kẹ l'unu emekwadua umere ndiphe. Lẹ keshinu unu ejikwadua ijimẹnya; l'adzọkwadua ẹnya; bụ nụ iya ekoshi l'unu etsokwadua ụzo kẹ ndu mgboko-a; l'unu emekwadua umere ndiphe.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Lẹ teke onye ọwaa sụru: “Lẹ yẹbedua bụ kẹ Pọlu;” onye ọphu asụ lẹ yẹbedua kwa kẹ Apọ́losu; ?unu ta madụ l'unu emekwadua umere l'ọ bụ ndu, Ume Nchileke te budu l'ẹhu?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Mbụ; Apọ́losu ọbu; ?ọ bụ onye? Tọo Pọlu; ?ọ bụ onye? Ẹ to nwekwa iphe ọdo, ayi bụ; gbahaa ndu ejeru Nchileke ozi; ndu koshiru unu ụzo, unu shiru bya eworu onwunu ye Jisọsu l'ẹka. L'ayi ha nwegbaaru iphe Nnajiufu sụru t'ayi meje l'ẹhu l'ẹhu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Iphe ayi meru dụ l'ọ bụ ẹge-a, aakụje akpụru oshi-wa. Mbẹdua bẹ kụru akpụru oshi ono akụku. Yo fuebe; Apọ́losu agbaa ya mini. Obenu l'ọ bụkwanu Nchileke bụ onye meru t'o vua evuvu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Onye kụru akpụru oshi ono akụku; mẹ onye gbaru iya mini te nwekwa iphe ọ kfụbe bụru abụru. K'onye ọphu bụ iphe kwa kẹ Nchileke, bụ iya meru iya t'o vua evuvu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 L'onye, akụ iphe akụku; mẹ onye, agba iya mini tụkokwa bụru ozi lanụ bẹ ẹphe eje. Obenu l'ẹphe ha l'ẹhu l'ẹhu bẹ Nchileke e-bu nggo: onye l'ẹge ozi iya gbaru.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 L'ọ kwa Nchileke bẹ ayi l'iya tụko gbaru mgba eje ozi ono. Unubẹdua adụ l'ọ bụ ẹke Nchileke kọru okfu.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mu gude iphe-ọma ono, Nchileke yeru mu l'ẹka tẹ mu gude jeeru iya ozi ono; mee iphe onye manụkaru ọkpu ụlo emeje. Mu tụru ọkpa-ụlo; onye ọdo akpụkwanu ụlo ọbu akpụkpu. Obenu; t'onye akpụ ẹge ọokpu letakwa ẹnya; maru iphe, ọokpu l'eli ọkpa-ụlo ọbu.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Lẹ Nchileke bẹ gudeekwa ẹka iya tụa ọkpa-ụlo ọbu. Ọ kwa Jisọsu Kuráyisutu bụ ọkpa-ụlo ono. Ẹ to nwekwa onye ha k'osweta ọkpa-ụlo ono, Nchileke tụwaru l'onwiya ono; je atụa ọkpa-ụlo ọdo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 E -rua l'eli ọkpa-ụlo ono b'o nweru ndu e-gude mkpọla-ododo l'akpụ iya; ndu egude mkpọla-ọcha; ndu egude mkpuma, aazụ l'oke aswa. Yo nwekwaruphu ndu bụ oshi bẹ ẹphe e-gude akpụ nk'ẹphe; ndu e-gude ẹta; ndu abụruru ẹkete bẹ ẹphe e-gude akpụ nk'ẹphe.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Obenu l'onyenọnu bẹ a-marua ẹge iphe o gude kpụa nk'iya bụ-beru ọkpobe iphe mbọku ikpe ono, Nchileke e-woru iya tụa ẹba ono. L'ọku, a-dzụ mbọku ono bẹ bụ: ọ -dzụebe; a phụ ozi, onyenọnu jeru ifu. Ọku ono a-dzụ iya; daa ya; koshikwanu ẹge ọ gbaru.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Onye ọku ẹ-te kedu iphe o gude kpụa ụlo l'eli ọkpa-ụlo ono; onye ono bẹ Nchileke e-bu nggo.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Onye ọku kekwanuru nk'iya; yọ laaru iya l'iyi. Ọbe yẹbedua l'ishi onwiya bẹ aa-dzọfutakwaa. Obenu l'adzọfuta nk'iya a-dụwaa l'ọ bụ onye a lọfutaru l'ọku enwunwu.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ?Unu ta madụ l'unu bụ eze-ụlo Nchileke; lẹ Ume Nchileke bu unu ebubu l'ẹhu tọo?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Onye emebyi eze-ụlo Nchileke emebyi bẹ Nchileke e-mebyikwaphu. L'eze-ụlo Nchileke dụkwa nsọ; unubẹdua l'onwunu abụkwanuru eze-ụlo iya ọbu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 T'ẹ b'o nwekwa l'unu ha, onye e-meje onwiya iphuruphuru-ẹnya. T'onye arị lẹ ya maru iphe l'ọgbo ọwaa hakwaa egbe ọriri ono; bya abụru onye eswe; k'ọphu ọo-bụru onye maru iphe ọgbodo amaru.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 L'iphe ndiphe gụberu mmamiphe lẹ mgboko-a bẹ bụkwa iphe eswe l'ẹnya Nchileke. L'e deru iya edede l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'ọ bụ Nchileke bẹ anmataje ndu, kwaru ẹnya l'ẹnya, ẹphe kwaru.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 A bya edekwaa ya phụ l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Nnajiufu makwaru-a l'egomunggo ndu, maru iphe bụ iphe ìphòró.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ọo ya bụ; t'ẹ b'o nwekwa onye e-gudeje madzụ asa nsasa. L'e -kfudekpoo ya ekfukfu bẹ iphemiphe ọbule tụkokwa bụru iphe unu iphe unu:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 m'ọ bụ Pọlu; m'ọ bụ Apọ́losu; m'ọ bụ Pyita; m'ọ bụ mgboko mkpurophu; mẹ ndzụ; mẹ ọnwu; iphe eme nta-a; mẹ iphe e-me l'ụzo ifu. Iphemiphe ọbule ono tụko bụkotaru iphe unu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Unubẹdua atụkokwanu bụru iphe kẹ Kuráyisutu; Kuráyisutu abụru kẹ Nchileke.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.