1 Coríntios 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bya lẹ kẹ okpoga ono, unu gude obu-ọma unu anụ ndu kẹ Nchileke, bu lẹ Jerúsalemu ono. Iphe mu ekfu bụ t'unu meje iya ẹge ono, mu ziru chọchi, nọgbaa lẹ Galéshiya t'ẹphe meje ono.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Iphe bụ chọchi, sweru esweswe t'onyenọnu wofutaje iphe l'ẹge ẹka ruru iya; kwakọbe iche; t'ẹ b'ọ bụ teke mu byaru; tẹmanu unu egbe nakọlahaa ya teke ono.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Teke mu byalẹruphu; mu edee ẹkwo ye l'iphe ono, unu nụru ono woru nụ ndu, unu a-fọta t'ẹphe wolaa ya Jerúsalemu.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Teke ọ bụ l'ọ gbaru k'ọphu mu e-je; mu l'ẹphe ayịru jeshia.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mu a-kpakfutakwaa unu teke mu shilephu Masedóniya; lẹ mu arịkwa k'oshita ụzo ẹke ono.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 O nweru ẹge ọo-dụ; mu l'unu anọtaru nshinu mẹ mu -byalẹphu. Ọdumeka; mu anọkpoonu oge winta; ẹge unu e-du mu ije; tẹ mu je iphe, bụ ẹke, mu eje.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Lẹ kẹ nta-a, mu eswe esweswe-wa b'ẹ tọ dụkwa mu t'a sụ lẹ mu l'unu phụru. Mu arị lẹ mu -byalẹphu bẹ mu l'unu a-nọ nwọdu; m'ọ -bụnuru uche-obu Nnajiufu.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ọbe mu a-nọ lẹ Éfesọsu gbururu jeye l'ajị Péntikọsutu.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Lẹ Nchileke gụhawaru mu ụzo ọhuma tẹ mu jee ozi, oye ẹka jeshia ya ike; e gudekwaru lẹ ndu eme t'ẹphe kpọshia mu iya akpọshi ha igwe.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Teke Tímoti byaru; unu letakwa ẹnya mee ya t'ọ tụsaru ẹhu l'ẹhu unu. L'unu marua l'oojeru Nnajiufu ozi ẹge mbẹdua eje.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ọo ya bụ t'unu be emekwa iya l'ọ bụ onye ẹ ta gụbedu iphe. Teke ọ latadẹru; unu edua ya ije t'ọ lata l'ẹhu-agu; lẹ mu elekwa ẹnya iya lẹ yẹle ụnwunna ayi ndu ọphunanu a-yị lata.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ọ bụru kẹ Apọ́losu, bụkwaphu onye ono, ayi l'iya tụkokwaphu ejeru Nnajiufu ozi ono; mu kfushikwaru iya ẹya ike tẹ yẹle ụnwunna ayi ndu ọphunanu tụko yịru bya ajịa unu; ọbe ẹ tọ dụdu iya t'ọ bya nta-a. Obenu l'ọo-byakwaa teke ụzo dụ iya.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Unu kwabẹjekwa ẹnya; unu evudoshikwaa ike l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kuráyisutu; unu mejekwa iphe-nwoke l'iphe bụ iphe unu eme ememe; tẹ Nchileke mekwaa unu t'unu shihu ike; vudoshia ike.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Unu gudeje n-yemobu me iphemiphe ọbule, unu eme ememe.
14 Façam tudo com amor.
15 Unu maru l'ọ bụ Sutẹ́fanasu yẹle ndibe iya bẹ bụ ndu e vutsukpoo ụzo kfubuta yeru Kuráyisutu lẹ Akáya; ẹphe afọtawa onwẹphe dobe; sụ l'ẹphe a-nọdujelephu eyeru ndu kẹ Nchileke ẹka.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Iphe mu ekfuru unu bụ t'ọ bụru egbe ndu ono bẹ unu e-meje iphe ẹphe kfuru. Ẹge ono bẹ unu e-meje k'iphe bụ kẹ ndu ẹphe l'ẹphe gba mgba eje ozi; l'esekwaphu akanya kẹ chọchi.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ẹhu atsọ mu ẹna l'abyabya, Sutẹ́fanasu yẹle Fochunétọsu; mẹ Akáyikọsu byaru ẹke-a; kẹ l'abyabya, ẹphe byaru dụwa mu l'ọ bụ unubẹdua byaru.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ẹphe mewaru t'ẹhu ka mu ogvuru egvuru; kakwaphu unubẹdua ogvuru egvuru. Egbe ndu dụ ẹge ono bẹ a-dụjekwaru unu lẹ nsọ.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ndu chọchi Éshiya ajịkwaphu unu. Akwị́la yẹle Pyịrisíla; mẹ ndu chọchi, edzukobeje l'ụlo ẹphe gudekpokwa obu ẹphe l'ajị unu; mbụ unubẹ ndu unu l'ẹphe tụgbaberu lẹ Kuráyisutu bụru nanụ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Iphe bụ ụnwunna ayi phẹ ajịkotakwaphu unu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ekele ọwaa bụkwa mbẹdua gẹdegede gude ẹka mu ede iya; sụ: Lẹ mubẹ Pọlu ekele unu ekele.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Onye ẹ-te yeduru Nnajiufu obu; tẹ onye ono bụkwaru onye Nchileke tuphuru l'ọnu. “Marana ta.”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Tẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu meeru unu eze-iphe-ọma.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mu yekotaru unu obu l'unu ha; okfu l'ayi l'unu tụko tụgbabe lẹ Kuráyisutu Jisọsu bụru nanụ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.