1 Coríntios 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bya abya lẹ kẹ iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; ụnwunna mu; bẹ mu e-mekwa t'o doo unu ẹnya.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Unu manarụa lẹ teke unu te shidu kwe kẹ Kuráyisutu bẹ unu shikwa maru ẹge ọnodu unu shi dụ. Teke ono bụ ọgvu bẹ unu shi nọdu l'ẹka; yọo lọ-phe unu alọ-phe; iphe bụ teke o guderu unu; yo deta unu deru nụ ntẹkpe, bụ iphe ẹ-te kfudu okfu.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ọ kwa iya kparu iphe mu eme t'o doo unu ẹnya l'ẹ to nwekwa onye bụ onye gude Ume Nchileke l'ekfu okfu, l'a-sụ: “Tẹ Jisọsu bụkwaru onye vu ọnu;” to nwe onye a-dụ ike kfua l'oswiya lẹ Jisọsu bụ Nnajiufu; gbahaa l'o gude Ume-dụ-Nsọ ekfu iya.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Iphe-ọma, shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ dụkwa iche l'iche. Obenu l'ọ kwa Ume lanụ kpụu bụ Ume anụkota iphe-ọma ono.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ẹge ono bẹ ụzo, e shi ejeru Nnajiufu ozi dụkwaphu iche iche. Obenu l'ọo Nnajiufu lanụ ono b'a tụko ejeru ozi ọbu.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ike, Nchileke eyeje madzụ l'ẹhu t'o gude meje iphe dụkwa iche iche. Obenu l'ọ kwa Nchileke lanụ emekotaje ike ono t'oo re ire l'ẹhu iphe bụ onye o yeru iya l'ẹhu.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Nchileke shi l'ẹka onyemonye ọbule l'ẹhu l'ẹhu ekoshi ẹge ike Ume-dụ-Nsọ erebe ìrè t'ọ bụru iphe a-baru onyemonye ọbule uru.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Onye lanụ bẹ Ume-dụ-Nsọ ono eyeje ike l'ẹhu; k'ọphu oo-kfuje okfu, ekoshi lẹ Nchileke nụru iya mmamiphe. Yo ye onye ọdo ike l'ẹhu; k'ọphu oo-kfuje okfu, ekoshi l'ọ maru Nchileke ọgbodo amaru. Yọ bụkwaru-a Ume-dụ-Nsọ lanụ ono.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu; ike k'okweta kẹ Nchileke; gude iya l'eme iphe dụgbaa biribiri. Yọ bụkwarua Ume-dụ-Nsọ lanụ ono. B'ọ bya eye onye ọphu ike l'ẹhu k'omeje onye iphe-ememe eme t'ọ kọrohu; bụkpelekwaphu Ume-dụ-Nsọ lanụ ono.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 B'ọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu kẹ omeje iphe-ọphulenya; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'okfuje okfu, ekoshi ozi, Nchileke ziru; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọkokahuje iphe shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; mẹ ọphu, ẹ-te shidu l'ẹka iya. B'ọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọghaje okfu-alị iya; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi iya; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọkoje iphe, iphe eekfu l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ono koshiru bụ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Yọ bụkwarua Ume-dụ-Nsọ lanụ tụko anụkota iphemiphe ọbule ono. Oomejeru onyemonye ọbule iphe-ọma, dụ iche iche ẹge ọ tụru obu iya ama l'oo-me iya.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Lẹ chọchi kẹ Kuráyisutu dụkwa l'ọ bụ ugwẹhu lanụ. Ugwẹhu madzụ emokashijekwa ibe-ẹhu igweligwe. A makwaru-a l'o mokashiru ibe-ẹhu igweligwe l'oswiya; ọbu l'ọ bụlekwaa ugwẹhu lanụ ẹge ọ bụ iya.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ayi l'ayi ha: ?m'ị bụ onye Ju; ?m'ị bụdu onye Ju; ?m'ị bụ ohu; ?m'ị bụ amadụ; Ume-dụ-Nsọ tụkokwaphu ayi tụgbabe; ayi abụru ugwẹhu lanụ teke ayi meru baputizimu; tụko gbaru mgba lẹ Ume-dụ-Nsọ ono, bụ iya bẹ eyeje ayi ike l'ẹhu ono.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 L'ugwẹhu l'onwiya ta kpụkokwa ophu. O mokashikwaru ibe-ẹhu l'igweligwe.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ọ -bụru l'ọkpa a-sụ: lẹ keshinu ya ta bụdu ẹka bẹ ya ta bụkwa iphe motaru l'ugwẹhu; ?bụ ono kpọshiru iya ọburu iphe motaru l'ugwẹhu tọo?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nchị -sụ: lẹ keshinu ya ta bụdu ẹnya bẹ ya ta bụkwa iphe motaru l'ugwẹhu; ?bụ ono kpọshiru iya ọburu iphe motaru l'ugwẹhu tọo?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ndẹge ugwẹhu l'ophu tụko bụru ẹnya lanụ; ?bụ ngụnu b'a ge egudeje anụ iphe? Ndẹge ọ bụru l'ugwẹhu l'ophu tụko bụru nchị lanụ; ?bụ awe b'a ge egudeje anụ nshishi iphe?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Obenu l'ẹge o meru bụ lẹ Nchileke meru ugwẹhu madzụ bya emokashia ya ibe-ẹhu ibe-ẹhu ẹge dụ iya mma.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ndẹge iphemiphe ọbule ono tụko kpụkokota ophu; mẹ ugwẹhu ta ga nọkwa.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Obenu lẹ nta-a; b'o mokashiru ibe-ẹhu igweligwe. Yọ tụkokwa-a bụru ugwẹhu lanụ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ọo ya bụ l'ẹ to nwekwa teke ẹnya e-gbe gbeshi sụ ẹka: ?Ị garu iya lẹ ngụnu? Ọphu to nwekwa teke ishi e-gbe gbeshi sụ ọkpa: ?Ị garu iya lẹ ngụnu?
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ẹge ọ dụ bụ l'o gbe bụkwaru nụ ibe-ẹhu ayi ibyiya onanu, gbaru l'ọ bụ iya bẹ ẹnya iya katsụa alala ono; bẹ gbe yịhukwaru-a l'iphe aga mkpa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ibe-ẹhu ayi ibyiya onanu, ayi rịru l'ẹ tọ gbadu kẹ ọkwabe ugvu ono; bẹ ayi akwajẹ ngwa; akwabẹ iya ugvu, dụ iche. Ibyiya ono, ayi akwachi akwachi ono; bẹ ayi gbe akajẹnu oleta ẹnya;
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 mbụ letakpoo ya egbe ẹnya ọphu mkpa iya ta dụduru ibyiya ọdo. Obenu lẹ Nchileke wolerua ẹhu madzụ dzekfua nanụ ẹge ono; bya eworu ugvu, ha nshinu kwabẹ ibe-ẹhu ibyiya onanu, ẹ-ta akwabẹdu ugvu ọhuma ono.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ọ kwanu iya bụ k'ọphu ibe-ẹhu yẹ ibe-ẹhu ibe iya te ejedu ọkpa ẹnya; gbahaa t'ẹphe tụkoje leta ibe ẹphe ẹnya.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Teke iphe-ẹhuka byakfutaru ibe-ẹhu lanụ; yọ byakfutakwaphu iphe bụ ẹhu phuu. Teke bụ l'a kwabẹru ibe-ẹhu lanụ ugvu; ẹhu l'ọ ha etegbaru ẹswa iya.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ọ kwa unubẹ chọchi bụ ugwẹhu Kuráyisutu; onyemonye ọbule l'ẹhu l'ẹhu abụru ibe-ẹhu, motaru iya nụ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nchileke abya ekoshi onyemonye ọbule iphe ọo-nọdu eme. O vuru ụzo fọta ndu ọphu bụ ndu ishi-ozi; bya afọta ndu ọphu; ẹphe abụru ndu ekfuchiru iya nụ. Yo gbeshi ọdo; bya afọta ndu k'ẹto; ẹphe abụru ndu a-nọdu ezi iphe; b'ọ bya afọtakwaphu ndu ọphu, o yeru ike l'ẹhu t'ẹphe meje ndu iphe eme t'ẹphe kọrohu; bya afọta ndu a-nọdu eyeje ẹka; bya afọta ndu a-nọdu akpọ-zijeru chọchi ụzo; mẹ ndu a-ghajẹ okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi ẹphe.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ẹ tọ bụkwa chọchi l'ophu bụkota ndu ishi-ozi; ọphu ẹphe 'abụkotakwa ndu nkfuchiru Nchileke; m'ọ bụ ndu ezi iphe. Ẹ tọ bụkwa ọha nwekotaru ike k'ome iphe-ọphulenya.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ọphu 'ọ bụkwa ọha bẹ Nchileke yeeberu ike l'ẹhu k'ome onye iphe eme t'ọ kọrohu; tọ bụ ọha aghaẹbeje okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ koshiru ẹphe; tọ bụ ọha adụje ike ọko iphe iphe eekfu l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ono koshiru.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 T'onyenọnu yeru ẹhu l'ose ẹge ya e-me meje iphe ono ọphu ka ọga mkpa.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.