1 Coríntios 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 A bya abya lẹ kẹ iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; ụnwunna mu; bẹ mu e-mekwa t'o doo unu ẹnya.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Unu manarụa lẹ teke unu te shidu kwe kẹ Kuráyisutu bẹ unu shikwa maru ẹge ọnodu unu shi dụ. Teke ono bụ ọgvu bẹ unu shi nọdu l'ẹka; yọo lọ-phe unu alọ-phe; iphe bụ teke o guderu unu; yo deta unu deru nụ ntẹkpe, bụ iphe ẹ-te kfudu okfu.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ọ kwa iya kparu iphe mu eme t'o doo unu ẹnya l'ẹ to nwekwa onye bụ onye gude Ume Nchileke l'ekfu okfu, l'a-sụ: “Tẹ Jisọsu bụkwaru onye vu ọnu;” to nwe onye a-dụ ike kfua l'oswiya lẹ Jisọsu bụ Nnajiufu; gbahaa l'o gude Ume-dụ-Nsọ ekfu iya.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Iphe-ọma, shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ dụkwa iche l'iche. Obenu l'ọ kwa Ume lanụ kpụu bụ Ume anụkota iphe-ọma ono.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ẹge ono bẹ ụzo, e shi ejeru Nnajiufu ozi dụkwaphu iche iche. Obenu l'ọo Nnajiufu lanụ ono b'a tụko ejeru ozi ọbu.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ike, Nchileke eyeje madzụ l'ẹhu t'o gude meje iphe dụkwa iche iche. Obenu l'ọ kwa Nchileke lanụ emekotaje ike ono t'oo re ire l'ẹhu iphe bụ onye o yeru iya l'ẹhu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nchileke shi l'ẹka onyemonye ọbule l'ẹhu l'ẹhu ekoshi ẹge ike Ume-dụ-Nsọ erebe ìrè t'ọ bụru iphe a-baru onyemonye ọbule uru.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Onye lanụ bẹ Ume-dụ-Nsọ ono eyeje ike l'ẹhu; k'ọphu oo-kfuje okfu, ekoshi lẹ Nchileke nụru iya mmamiphe. Yo ye onye ọdo ike l'ẹhu; k'ọphu oo-kfuje okfu, ekoshi l'ọ maru Nchileke ọgbodo amaru. Yọ bụkwaru-a Ume-dụ-Nsọ lanụ ono.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu; ike k'okweta kẹ Nchileke; gude iya l'eme iphe dụgbaa biribiri. Yọ bụkwarua Ume-dụ-Nsọ lanụ ono. B'ọ bya eye onye ọphu ike l'ẹhu k'omeje onye iphe-ememe eme t'ọ kọrohu; bụkpelekwaphu Ume-dụ-Nsọ lanụ ono.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 B'ọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu kẹ omeje iphe-ọphulenya; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'okfuje okfu, ekoshi ozi, Nchileke ziru; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọkokahuje iphe shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; mẹ ọphu, ẹ-te shidu l'ẹka iya. B'ọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọghaje okfu-alị iya; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi iya; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọkoje iphe, iphe eekfu l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ono koshiru bụ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Yọ bụkwarua Ume-dụ-Nsọ lanụ tụko anụkota iphemiphe ọbule ono. Oomejeru onyemonye ọbule iphe-ọma, dụ iche iche ẹge ọ tụru obu iya ama l'oo-me iya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Lẹ chọchi kẹ Kuráyisutu dụkwa l'ọ bụ ugwẹhu lanụ. Ugwẹhu madzụ emokashijekwa ibe-ẹhu igweligwe. A makwaru-a l'o mokashiru ibe-ẹhu igweligwe l'oswiya; ọbu l'ọ bụlekwaa ugwẹhu lanụ ẹge ọ bụ iya.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ayi l'ayi ha: ?m'ị bụ onye Ju; ?m'ị bụdu onye Ju; ?m'ị bụ ohu; ?m'ị bụ amadụ; Ume-dụ-Nsọ tụkokwaphu ayi tụgbabe; ayi abụru ugwẹhu lanụ teke ayi meru baputizimu; tụko gbaru mgba lẹ Ume-dụ-Nsọ ono, bụ iya bẹ eyeje ayi ike l'ẹhu ono.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 L'ugwẹhu l'onwiya ta kpụkokwa ophu. O mokashikwaru ibe-ẹhu l'igweligwe.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ọ -bụru l'ọkpa a-sụ: lẹ keshinu ya ta bụdu ẹka bẹ ya ta bụkwa iphe motaru l'ugwẹhu; ?bụ ono kpọshiru iya ọburu iphe motaru l'ugwẹhu tọo?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Nchị -sụ: lẹ keshinu ya ta bụdu ẹnya bẹ ya ta bụkwa iphe motaru l'ugwẹhu; ?bụ ono kpọshiru iya ọburu iphe motaru l'ugwẹhu tọo?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ndẹge ugwẹhu l'ophu tụko bụru ẹnya lanụ; ?bụ ngụnu b'a ge egudeje anụ iphe? Ndẹge ọ bụru l'ugwẹhu l'ophu tụko bụru nchị lanụ; ?bụ awe b'a ge egudeje anụ nshishi iphe?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Obenu l'ẹge o meru bụ lẹ Nchileke meru ugwẹhu madzụ bya emokashia ya ibe-ẹhu ibe-ẹhu ẹge dụ iya mma.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ndẹge iphemiphe ọbule ono tụko kpụkokota ophu; mẹ ugwẹhu ta ga nọkwa.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Obenu lẹ nta-a; b'o mokashiru ibe-ẹhu igweligwe. Yọ tụkokwa-a bụru ugwẹhu lanụ.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ọo ya bụ l'ẹ to nwekwa teke ẹnya e-gbe gbeshi sụ ẹka: ?Ị garu iya lẹ ngụnu? Ọphu to nwekwa teke ishi e-gbe gbeshi sụ ọkpa: ?Ị garu iya lẹ ngụnu?
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ẹge ọ dụ bụ l'o gbe bụkwaru nụ ibe-ẹhu ayi ibyiya onanu, gbaru l'ọ bụ iya bẹ ẹnya iya katsụa alala ono; bẹ gbe yịhukwaru-a l'iphe aga mkpa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ibe-ẹhu ayi ibyiya onanu, ayi rịru l'ẹ tọ gbadu kẹ ọkwabe ugvu ono; bẹ ayi akwajẹ ngwa; akwabẹ iya ugvu, dụ iche. Ibyiya ono, ayi akwachi akwachi ono; bẹ ayi gbe akajẹnu oleta ẹnya;
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 mbụ letakpoo ya egbe ẹnya ọphu mkpa iya ta dụduru ibyiya ọdo. Obenu lẹ Nchileke wolerua ẹhu madzụ dzekfua nanụ ẹge ono; bya eworu ugvu, ha nshinu kwabẹ ibe-ẹhu ibyiya onanu, ẹ-ta akwabẹdu ugvu ọhuma ono.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ọ kwanu iya bụ k'ọphu ibe-ẹhu yẹ ibe-ẹhu ibe iya te ejedu ọkpa ẹnya; gbahaa t'ẹphe tụkoje leta ibe ẹphe ẹnya.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Teke iphe-ẹhuka byakfutaru ibe-ẹhu lanụ; yọ byakfutakwaphu iphe bụ ẹhu phuu. Teke bụ l'a kwabẹru ibe-ẹhu lanụ ugvu; ẹhu l'ọ ha etegbaru ẹswa iya.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ọ kwa unubẹ chọchi bụ ugwẹhu Kuráyisutu; onyemonye ọbule l'ẹhu l'ẹhu abụru ibe-ẹhu, motaru iya nụ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nchileke abya ekoshi onyemonye ọbule iphe ọo-nọdu eme. O vuru ụzo fọta ndu ọphu bụ ndu ishi-ozi; bya afọta ndu ọphu; ẹphe abụru ndu ekfuchiru iya nụ. Yo gbeshi ọdo; bya afọta ndu k'ẹto; ẹphe abụru ndu a-nọdu ezi iphe; b'ọ bya afọtakwaphu ndu ọphu, o yeru ike l'ẹhu t'ẹphe meje ndu iphe eme t'ẹphe kọrohu; bya afọta ndu a-nọdu eyeje ẹka; bya afọta ndu a-nọdu akpọ-zijeru chọchi ụzo; mẹ ndu a-ghajẹ okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi ẹphe.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ẹ tọ bụkwa chọchi l'ophu bụkota ndu ishi-ozi; ọphu ẹphe 'abụkotakwa ndu nkfuchiru Nchileke; m'ọ bụ ndu ezi iphe. Ẹ tọ bụkwa ọha nwekotaru ike k'ome iphe-ọphulenya.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ọphu 'ọ bụkwa ọha bẹ Nchileke yeeberu ike l'ẹhu k'ome onye iphe eme t'ọ kọrohu; tọ bụ ọha aghaẹbeje okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ koshiru ẹphe; tọ bụ ọha adụje ike ọko iphe iphe eekfu l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ono koshiru.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 T'onyenọnu yeru ẹhu l'ose ẹge ya e-me meje iphe ono ọphu ka ọga mkpa.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.