1 Coríntios 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 A bya abya lẹ kẹ iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; ụnwunna mu; bẹ mu e-mekwa t'o doo unu ẹnya.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Unu manarụa lẹ teke unu te shidu kwe kẹ Kuráyisutu bẹ unu shikwa maru ẹge ọnodu unu shi dụ. Teke ono bụ ọgvu bẹ unu shi nọdu l'ẹka; yọo lọ-phe unu alọ-phe; iphe bụ teke o guderu unu; yo deta unu deru nụ ntẹkpe, bụ iphe ẹ-te kfudu okfu.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ọ kwa iya kparu iphe mu eme t'o doo unu ẹnya l'ẹ to nwekwa onye bụ onye gude Ume Nchileke l'ekfu okfu, l'a-sụ: “Tẹ Jisọsu bụkwaru onye vu ọnu;” to nwe onye a-dụ ike kfua l'oswiya lẹ Jisọsu bụ Nnajiufu; gbahaa l'o gude Ume-dụ-Nsọ ekfu iya.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Iphe-ọma, shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ dụkwa iche l'iche. Obenu l'ọ kwa Ume lanụ kpụu bụ Ume anụkota iphe-ọma ono.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ẹge ono bẹ ụzo, e shi ejeru Nnajiufu ozi dụkwaphu iche iche. Obenu l'ọo Nnajiufu lanụ ono b'a tụko ejeru ozi ọbu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ike, Nchileke eyeje madzụ l'ẹhu t'o gude meje iphe dụkwa iche iche. Obenu l'ọ kwa Nchileke lanụ emekotaje ike ono t'oo re ire l'ẹhu iphe bụ onye o yeru iya l'ẹhu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nchileke shi l'ẹka onyemonye ọbule l'ẹhu l'ẹhu ekoshi ẹge ike Ume-dụ-Nsọ erebe ìrè t'ọ bụru iphe a-baru onyemonye ọbule uru.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Onye lanụ bẹ Ume-dụ-Nsọ ono eyeje ike l'ẹhu; k'ọphu oo-kfuje okfu, ekoshi lẹ Nchileke nụru iya mmamiphe. Yo ye onye ọdo ike l'ẹhu; k'ọphu oo-kfuje okfu, ekoshi l'ọ maru Nchileke ọgbodo amaru. Yọ bụkwaru-a Ume-dụ-Nsọ lanụ ono.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu; ike k'okweta kẹ Nchileke; gude iya l'eme iphe dụgbaa biribiri. Yọ bụkwarua Ume-dụ-Nsọ lanụ ono. B'ọ bya eye onye ọphu ike l'ẹhu k'omeje onye iphe-ememe eme t'ọ kọrohu; bụkpelekwaphu Ume-dụ-Nsọ lanụ ono.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 B'ọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu kẹ omeje iphe-ọphulenya; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'okfuje okfu, ekoshi ozi, Nchileke ziru; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọkokahuje iphe shi l'ẹka Ume-dụ-Nsọ; mẹ ọphu, ẹ-te shidu l'ẹka iya. B'ọ bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọghaje okfu-alị iya; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi iya; bya eye onye ọdo ike l'ẹhu k'ọkoje iphe, iphe eekfu l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ono koshiru bụ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Yọ bụkwarua Ume-dụ-Nsọ lanụ tụko anụkota iphemiphe ọbule ono. Oomejeru onyemonye ọbule iphe-ọma, dụ iche iche ẹge ọ tụru obu iya ama l'oo-me iya.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Lẹ chọchi kẹ Kuráyisutu dụkwa l'ọ bụ ugwẹhu lanụ. Ugwẹhu madzụ emokashijekwa ibe-ẹhu igweligwe. A makwaru-a l'o mokashiru ibe-ẹhu igweligwe l'oswiya; ọbu l'ọ bụlekwaa ugwẹhu lanụ ẹge ọ bụ iya.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ayi l'ayi ha: ?m'ị bụ onye Ju; ?m'ị bụdu onye Ju; ?m'ị bụ ohu; ?m'ị bụ amadụ; Ume-dụ-Nsọ tụkokwaphu ayi tụgbabe; ayi abụru ugwẹhu lanụ teke ayi meru baputizimu; tụko gbaru mgba lẹ Ume-dụ-Nsọ ono, bụ iya bẹ eyeje ayi ike l'ẹhu ono.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 L'ugwẹhu l'onwiya ta kpụkokwa ophu. O mokashikwaru ibe-ẹhu l'igweligwe.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ọ -bụru l'ọkpa a-sụ: lẹ keshinu ya ta bụdu ẹka bẹ ya ta bụkwa iphe motaru l'ugwẹhu; ?bụ ono kpọshiru iya ọburu iphe motaru l'ugwẹhu tọo?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Nchị -sụ: lẹ keshinu ya ta bụdu ẹnya bẹ ya ta bụkwa iphe motaru l'ugwẹhu; ?bụ ono kpọshiru iya ọburu iphe motaru l'ugwẹhu tọo?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ndẹge ugwẹhu l'ophu tụko bụru ẹnya lanụ; ?bụ ngụnu b'a ge egudeje anụ iphe? Ndẹge ọ bụru l'ugwẹhu l'ophu tụko bụru nchị lanụ; ?bụ awe b'a ge egudeje anụ nshishi iphe?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Obenu l'ẹge o meru bụ lẹ Nchileke meru ugwẹhu madzụ bya emokashia ya ibe-ẹhu ibe-ẹhu ẹge dụ iya mma.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ndẹge iphemiphe ọbule ono tụko kpụkokota ophu; mẹ ugwẹhu ta ga nọkwa.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Obenu lẹ nta-a; b'o mokashiru ibe-ẹhu igweligwe. Yọ tụkokwa-a bụru ugwẹhu lanụ.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ọo ya bụ l'ẹ to nwekwa teke ẹnya e-gbe gbeshi sụ ẹka: ?Ị garu iya lẹ ngụnu? Ọphu to nwekwa teke ishi e-gbe gbeshi sụ ọkpa: ?Ị garu iya lẹ ngụnu?
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ẹge ọ dụ bụ l'o gbe bụkwaru nụ ibe-ẹhu ayi ibyiya onanu, gbaru l'ọ bụ iya bẹ ẹnya iya katsụa alala ono; bẹ gbe yịhukwaru-a l'iphe aga mkpa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ibe-ẹhu ayi ibyiya onanu, ayi rịru l'ẹ tọ gbadu kẹ ọkwabe ugvu ono; bẹ ayi akwajẹ ngwa; akwabẹ iya ugvu, dụ iche. Ibyiya ono, ayi akwachi akwachi ono; bẹ ayi gbe akajẹnu oleta ẹnya;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 mbụ letakpoo ya egbe ẹnya ọphu mkpa iya ta dụduru ibyiya ọdo. Obenu lẹ Nchileke wolerua ẹhu madzụ dzekfua nanụ ẹge ono; bya eworu ugvu, ha nshinu kwabẹ ibe-ẹhu ibyiya onanu, ẹ-ta akwabẹdu ugvu ọhuma ono.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ọ kwanu iya bụ k'ọphu ibe-ẹhu yẹ ibe-ẹhu ibe iya te ejedu ọkpa ẹnya; gbahaa t'ẹphe tụkoje leta ibe ẹphe ẹnya.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Teke iphe-ẹhuka byakfutaru ibe-ẹhu lanụ; yọ byakfutakwaphu iphe bụ ẹhu phuu. Teke bụ l'a kwabẹru ibe-ẹhu lanụ ugvu; ẹhu l'ọ ha etegbaru ẹswa iya.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ọ kwa unubẹ chọchi bụ ugwẹhu Kuráyisutu; onyemonye ọbule l'ẹhu l'ẹhu abụru ibe-ẹhu, motaru iya nụ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nchileke abya ekoshi onyemonye ọbule iphe ọo-nọdu eme. O vuru ụzo fọta ndu ọphu bụ ndu ishi-ozi; bya afọta ndu ọphu; ẹphe abụru ndu ekfuchiru iya nụ. Yo gbeshi ọdo; bya afọta ndu k'ẹto; ẹphe abụru ndu a-nọdu ezi iphe; b'ọ bya afọtakwaphu ndu ọphu, o yeru ike l'ẹhu t'ẹphe meje ndu iphe eme t'ẹphe kọrohu; bya afọta ndu a-nọdu eyeje ẹka; bya afọta ndu a-nọdu akpọ-zijeru chọchi ụzo; mẹ ndu a-ghajẹ okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi ẹphe.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ẹ tọ bụkwa chọchi l'ophu bụkota ndu ishi-ozi; ọphu ẹphe 'abụkotakwa ndu nkfuchiru Nchileke; m'ọ bụ ndu ezi iphe. Ẹ tọ bụkwa ọha nwekotaru ike k'ome iphe-ọphulenya.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ọphu 'ọ bụkwa ọha bẹ Nchileke yeeberu ike l'ẹhu k'ome onye iphe eme t'ọ kọrohu; tọ bụ ọha aghaẹbeje okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ koshiru ẹphe; tọ bụ ọha adụje ike ọko iphe iphe eekfu l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ono koshiru.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 T'onyenọnu yeru ẹhu l'ose ẹge ya e-me meje iphe ono ọphu ka ọga mkpa.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.