1 Coríntios 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ụnwunna mu; iphe mu eme bụ t'unu nyatakwa ẹge ọ mụru nna ayi oche phẹ. Unu nyatakwa l'ẹphe l'ẹphe ha bẹ nọkotaru lẹ mkpuli urukpu ono. Ẹphe l'ẹphe ha jekotaru ije l'alị ọkponku ono; swee eze ẹnyimu ono.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ẹphe l'ẹphe ha bẹ Nchileke gude urukpu ono; mẹ eze ẹnyimu ono mee baputizimu; t'ẹphe bụru ndu etso Mósisu.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ẹphe l'ẹphe ha rikotaru egbe nri lanụ ono, shi l'imigwe ono;
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ngụkotakwaphu mini ono, shi l'ẹka Ume Nchileke ono. Unu marua l'ẹphe ngụru mini, shi lẹ Mkpuma ono, ẹ ta phụdu l'ẹnya ono. Mkpuma ono bụ iya bụ Kuráyisutu. Yọ bụru Mkpuma ono bẹ tsoru ẹphe ono.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Obenu l'e metsukwaaru; ndu ọphu meru iphe ẹ-ta dụdu Nchileke mma l'ọkpoma l'ime ẹphe aka l'igwe. Ndu onanu bẹ dakọtaru ọdaleba l'echi-ẹgu teke ono.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Iphemiphe ọbule ono tụkokwa bụru iphe alọ ayi ẹka lẹ nchị: t'ayi kwaa ẹnya; t'ẹgu ome ẹjo iphe ba agụshi ayi ẹge ọ gụru ndu onanu.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Unu t'ayi ba agwakwa nte ẹge ẹphe haru gwaa teke ndiche ono; bụ iya b'e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Lẹ Ízurẹlu dọru l'eri; l'angụ; nọnyaa; wụ-lihu; telahaa egvu.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Unu t'ayi be eyekwa ẹka l'ụru-alị ẹge ẹphe shi haru ye; e meebetsua; ụkporo ụnu madzụ labụ; ụnu madzụ iri ẹsaa l'ụkporo madzụ iri anwụshihu l'ujiku lanụ.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Unu t'ayi be ejekwa ọdata Nnajiufu adata, bụ ẹge ẹphe haru data iya teke ndiche ono; agwọ atagbushia ẹphe.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Unu t'ayi ba agụjekwa aphụ ẹge ẹphe haru gụa; Ojozi-imigwe, mgbugbu-madzụ eshi Nchileke l'ẹka bya eworu ẹphe gbushia.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Iphe ono l'ọ ha mekotaru l'ẹhu ẹphe t'ọ bụru iphe e gude anmaru ayi ọkwa. A bya edeshia ya edeshi l'ẹkwo t'ọ bụru iphe e gude ezi ayi iphe; l'unu marua l'ọgbo ọwaa, ayi nọ nta-wa bụ teke iphemiphe ọbule a-gvụ.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ọo ya bụ t'onye arị lẹ ya vudoshiwa ike; vudokwa kwabẹ ẹnya; e -menyakwaa; ọ daa.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ẹ to nwekwa iphe byawaru t'o nwuru unu ye l'ome iphe dụ ẹji, ẹ-ta bụdu egbe iya ọphu abyakfutajekwaphu ndu ọdo. Obenu lẹ Nchileke bụ onye evudoshije ike l'iphe o kfuru. Ẹ too kwedu t'e nwuru unu ye l'ome iphe dụ ẹji; nwughata iya ẹge ike ọta-nshi unu beru. O gbe bụru teke eenwu unu eye l'ome ẹjo iphe; bẹ ookoshikwaphu unu ụzo, unu e-shi nahụ; dụ ike tagbua ya lẹ nshi.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; unu haa kẹ ọgwa iphe aagwa agwagwa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ọ kwa okfu, eekfujeru ndu nweru egomunggo bẹ mu ekfuru unu. Unu gudewaru ẹnya unu lee l'iphe ono, mu ekfu ono.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Okoro ono, ayi egudeje angụ iphe l'anyata nri Nnajiufu; mẹ ayi kelebebe Nchileke ekele iya ono; ?tọ bụdu mee Kuráyisutu bẹ ayi gba mgba l'okoro ono tọo? Tọo buredi ono, ayi awashịje ata ono; ?tọ bụdu ẹhu Kuráyisutu bẹ ayi tụkokwaphu gbaru mgba ono?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Keshinu ọ bụ buredi lanụ ono bẹ nọnu; ayi tụkokwa bụru ẹhu lanụ; m'o -ruhuduru ayi hakpọo l'igwe ịhagha; keshinu ayi tụko gbaru mgba ata buredi lanụ ono.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Unu lewaru iphe ndu Ízurẹlu emeje: Lẹ ndu Ízurẹlu atajẹkwa anụ ono, e gude chịaru Nchileke ẹja l'ẹnya-ngwẹja iya ono. Iphe bụ ndu taru iphe ono, a nụru Nchileke ono; shiakwa l'atata ono, ẹphe taru iya ono, ẹphe lẹ Nchileke atụgbabe bụru nanụ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ?Unu maru iphe mu eme tẹ mu kfua l'ẹke ono? ?Unu tubesu l'iphe mu ekfu bụ l'iphe aagwa agwagwa; m'ọ kwanu iphe a tụshiru iya nweru iphe ọ bụ tọo?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Wawakwa! Iphe mu ekfu bụ l'iphe ẹphe agwajẹ mbụ ndu ta bụdu ndu Ízurẹlu bụ ọgvu bẹ ẹphe agwajẹru iya. Ẹ tọ bụkwa Nchileke bẹ ẹphe agwajẹru iya. Ọphu mu te ekwekwanu t'unu l'ọgvu tụgbabe bụru nanụ.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Unu ta ahakwa kẹ t'unu angụ iphe shi l'okoro kẹ Nnajiufu; l'angụkwaphu ọphu shi l'okoro k'ọgvu. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ unu ta ahadu kẹ t'unu eri nri l'okpokoro Nnajiufu; l'erikwaphu nri l'okpokoro k'ọgvu.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ?Tọ ayi e-gbe l'akpatsu Nnajiufu okopho tọo? ?Ọ dụ unu l'ayi ka Nchileke ike tọo?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Unu sụru l'a haru onyemonye ọbule t'o meje iphe dụ iya mma. Ono kwaa oswi-okfu. Obekwanu l'ẹ tọ bụkwa iphemiphe ọbule bụ: e -mee ya; yọ dụru onye ọbu lẹ mma. A haru onyenọnu t'oomeje iphemiphe ọbule ẹge dụ iya mma; obenu l'ẹ tọ bụdu iphemiphe ọbule bẹ emeli chọchi emeli.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 T'ẹ b'o nwekwa onye a-nọduje elelephu ẹnya iphe a-dụru iya lẹ mma. T'onyenọnu chọje-chia iphe a-dụru ibe iya lẹ mma.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Iphe bụkpo anụ, eere l'aswa, ị zụru; tajẹe ya. T'anụ, ị zụru l'aswa ba abụkwa iphe e-me t'ị wata ọwaa obu; k'ọphu ịi-wata ọkpa ishi ẹke o shi.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Lẹ mgboko mgburumgburu; mẹ iphemiphe ọbule, nọ iya nụ bẹ bụkotakwa kẹ Nchileke.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Teke onye ẹ-te kwedu kẹ Kuráyisutu kuru ngu oku nri; nggu ekweta l'ii-je; teke i ruru; rilekwaphu iphe bụ iphe, e gwofutaru ngu t'i ria: Be ekwekwa t'iphe ono wata ngu ọwaa obu; k'ọphu ịi-wata ọkpocha mkpọcha kẹ ẹke o shi.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Obenu lẹ teke bụ l'o nweru onye vuwaru ụzo sụ ngu: “L'iphe-a bụkwa iphe a gwaru nte;” be erikwa iphe ọbu; ma l'ọ̀gvù onye ono, kfuru ngu iya nụ ono; ma l'ọ̀gvù obu ọnma ikpe.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Obu ọnma ikpe, mu ekfu kwa kẹ onye ono, kfuru ngu iya nụ ono. Ẹ tọ bụkwa nke ngu. Obenu l'ẹ tọ bụkwa obu kẹ onye ọdo a-nọdu anma mbẹdua ikpe kẹ tẹ mu ba atụsashiru ẹhu.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ọ -bụru lẹ mu ekeleje Nchileke ekele; ria nri mu; ?nanụhunu ẹge e meru; yọ bụru iphe ono, mu keleru Nchileke ekele; ria ono bẹ ee-gbe agbụru mu tụphee?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ọo ya bụ; ?mẹ unu riru nri-o; ?mẹ unu ngụru iphe aangụ angụngu-o; iphe unu eme iphe unu eme; unu meje iya t'ọ bụru iphe unu gude aja Nchileke ajaja.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Unu ba abụkwa ụkfu; dụ onye ọdo l'ọkpa: ?m'ọ bụ onye Ju; ?m'ọ bụ onye ẹ-ta bụdu onye Ju; ?m'ọ bụkwanu chọchi kẹ Nchileke.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 T'ọ bụlekwaphu ẹge ono, mu emeje ono bẹ unu e-meje; mbụ ẹge mu anọduje eme tẹ mu mee iphemiphe ọbule t'ọ dụ onyemonye ọbule mma l'obu. Mu ta achọjekwa iphe a-dụru mu lẹ mma; gbahaa iphe a-dụru igweligwe ndu ọdo lẹ mma ẹge ee-shi t'a dzọfuta ẹphe.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.