Romanos 13

Ipili Bible (IPI_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gapomane mindikipi mindi bala tane mee ika lo ata napiyane. Jia. Goteto gapomane ateyai tupa pitaka ateakale lea-kola, ateyai. Tene okonena, mindimane gapomane okona pangosa ata napukale leando, balato Gotena pangosa ata napukale lola-kola pulupeya. Wuane pulai wandakali tupamane yakamana mana koo okonena yole koo oko molo-peyaiko. Wandakali pitaka-mane gapomane tupana pangosa atape-pene.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 — ausente —
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Anu peakale nambato wuane leyope. Gapomane oko bala Gotena piape akali atoto, nimba kuai lo atola loto, piape pua atalane. Gapomane okomane wandakali mana epene minalaini tupa yuku yakale lo piape na-piyaini. Jia. Koo piyaini wandakali tupa yuku yakale lo piape piyane-ko. Nimbato gapomane oko ando yuku na-wakale nembo teendo, mana epene tupa angu wato minu atape. Wuane peendo, gapomane okomane nimbana gene oko laiyu lolopeya tekeko, nimbato mana koo tupa minu atalene yando, yukuwa atape. Gapomane okomane kandepa luu oko mee awua ata napiyane. Jia. Gapomane oko bala Gotena piape akali atoto, koo pulaini wandakali tupanga yole koo mindi mauwakale nembo toto, kandepa luu oko auwa atalane-ko.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 — ausente —
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Gapomane okomane yataka wato, yole koo mindi yakama gulane lo yuku wato, yakama utupanena pangosa atape-pene. Dee, gapomane pangosa atolane mana okone epene nembo toto, yakamato gapomane okona pangosa atape-pene.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gapomane oko Gotena piape akali atoto, ole dindi lo piape pua atalane. Tene okonena, gapomane okomane piape okone pua ateakale nembo toto, yakamato gapomane takisa maiyaini.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Yakamato minditaka gapomane piape akali tupa maipe-pene tupa maiyapape. Yakamato takisa mindipene-mindipene tupa takisa muni mialaini akali tupa maiyapape. Dee, gapomane piape akali mindimane pii mindi lola-angi, yakamato balana pii wayumane ale amauwato, balana gene oko laiyu lalapape.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mindimane wandakali yangone mindi epelewa yamapane yo ateando, balato wandakali okonenga mana koo tupa mina napiyane. Jia. Wuaneko, wandakali yangone epelewa yamapane yo atalane wandakali okonemane Gotena loo tupa wato minu atalane. Gotena loo mindimane loto, nimbato wandakali mindi peyo ome na-lalapape leya. Mindimane loto, nimbato pake namiape. Nimbato wandakali mindina minditaka eya tupa miauwa lakae lo nembo natape. Nimbato pamuku napipe leya. Gotena loo andane wete mindiki okomane loo utupanepi, balana loo waka tupapi, utupane pitaka mina mindiki loto, nimbato nimba tane epelewa yamapane yo atalene pua teke, wandakali yangone tupa epelewa yamapane yo atape leya. Wandakali mindimane wuane pua ateando, balato Gotena loo tupa pitaka wato minu atola-kola pulupeya-ko. Yakamato wandakali yangone tupa epelewa yamapane yo atolane mana oko angu yakamanga yano gulo yapowa eya nembo talapape. Wuane nembo toto, yakamato wandakali yangone mindina yano waka mindi yakamanga yapowa yakale lo ando konda na-piyapape.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 — ausente —
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Anu peakale nambato yakama languato, mana utupane wato minu atalapape leyope. Wamba bulupane tewa nanimato Kataisa lo bilipi lema-angi, Goteto nanima lamolo-peke lolopeya oto oko amonga wete yane tekeko, andipa oto okone mandaka guleya. Yuu undupi latane atapia oko koyo pima-pima peya-kola, yuu waa loyale peya-ko. Yakama mee limu palu atapowa ata napepe-pene. Jia. Andipa yakama ika lape-pene nembo teyai-ko. Nanimato undupi-lene okona mana koo tupa auwa tepa alu, Akali Andane tii-pene atalane okona mana epene tupa nanimana sia umbi guleakale nemboto, mana epene utupane wato minu atamakale.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nanimato bia ipa tai no sapake lo kewa ata napimakale. Nanimato mana koo kalato atene tupa wato minuto, pamuku napimakale teke. Dee, nanimato wandakali yangone tupa towa apiangu puato, utupane towa pii yanda pua ata napimakale. Jia. Nai teya-kola, wandakali tupa epoko pua atalaini pua teke, nanimato asini tika-pene oko wato minu atamakale.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Yakamato mana koo mindi minauwa lakae lo nembo tolai-angi, wua puato, mana koo okone wato mina-makale nembo na-talapape. Jia. Wuane nembo natene, Akali Andane Jisasa Kataisa oko bala yakamana sia umbi guleakale nembo toto, yakamato bala minatawa atalapape.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.