Filipenses 2

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kataisa bala yakama towa atu atoto, yakamana mini, yamapa-la, okonelapo mo tai laya alanepe. Bala yakama towa epelewa yamapane yo atoto, yakamana mini mo tambo laya alanepe. Oli Sipitisa oko yakamanga ateya-kola, yakamato wandakali yangone tupa ondo wato, moyalainipe.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Wuane yando, yakamato namba mo epele wete piya oyale, mindi akali epele aka pua yamapane yoto, nembo-tene mindiki paluto, yamapa mindiki palu atalapape.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yakama tanena gene andane yakale nembo toto, yakama tane angu moyoyale piape pua ata na-piyapape. Jia. Yakamato wandakali yangone tupana pangosa atoto, utupane-mane yakama sia minu lipinga yale ateyai nemboto atalapape.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Wuane nembo toto, yakama mindiki-mindiki lo yakama tanena minditaka yolaini tupa angu kuai-lene yakale lo ando atamakale nembo na-talapape. Jia. Wandakali waka tupana minditaka yolaini tupa kuai-lene teke yakale nembo toto, utupane moyo ando ata maiyapape.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jisasa Kataisato nembo teane pua teke, yakamatopi nembo-tene okonepene teke palu atalapape.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Bala Gote enene ateane tekeko, balato Gote yale angu atokale nembo nateaipia. Jia.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Bala Gote ateane mana okone tepa alu, yuu okona akali enene mindi gulo atoto, bala piape akali mee mindi gulo ateaipia.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Balato wuane pea-kola, wandakali-mane bala akali enene mindi ateya lo andeaini-pia. Bala Gotena pangosa gulo atoto, Gotena pii oko angu wato minu atama pulu, ita malamanda okona omeaipia.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Jisasato wuane peane okonena, ati kengapi, yuu okonapi, yuu pangosapi, utupanena atalaini tupa pitaka-mane Jisasana gene oko ale wato, aikini leka wato, bala Akali Andane oko ateya lape-pene. Utupane-mane wuane pulai okonemane, Ayiane Gotena gene oko laiyu leakale nembo toto, Goteto Jisasana gene oko laiyu loto, gene waka tupa pitaka sia minene gene andane wete mindi bala mayaepia.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nambana yamapane yene yame, wamba namba yakama towa atu atema-angi, ole dindi lo yakamato Gotena pii wato minu ateai okoni. Yakamato balana pii oko wato minuto, balato nembo teya pua piyapale nembo toto, bala tane yakamana yamapane pangosa piape puato, balana nembo-tene wato minulane tai-lene oko yakama giyane-ko. Andipa namba yakama towa atu ata napeyama-angi, Goteto yakama molo-peke leakale nembo toto, yakamato bala yuku amawua puti-puti peyo atoto, wua pua atamakale nembo talapape.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 — ausente —
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Gotena pii oko wato mina na-piyaini wandakali tupamane balana mana epene tika-pene tupa awua tepa wato, mana koo kambua minu atalaini tekeko, Kataisa bala lapone epola-angi, nambato yakama moyoyale piape pewane tupa mee katapusa piape pua apia napewa lo namba tanena gene oko laiyu lokale. Nambato wuane pula nembo toto, yakamato wandakali koo utupanena tombenenga atoto, ati kenga kaiyanda tupamane tii piyawa atalaini pua teke, yakamatopi wandakali utupane tii piyawa atoto, Gotena pii okomane wandakali tupa saka atapowa ateakale lo ataya alane lalapape. Pii okone wandakali utupane lamawuato, yakamato tii piyawa atamakale nayuto, yakamanga koo tene mindi nayene, Gotena andopane yame epene tika-pene atamakale nembo toto, pii-mane yanda napene, mulu-mulu nalene, yakamana piape pulaini tupa pua atalapape.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yakamato Gote lo bilipi loto, namba moyoyale minditaka epe lapiai tupa Gote lo opa maiyene guleya. Nambato yakama moyoyale Gotena piape pua atolowa-kola, wandakali-mane namba peyo ome leaindo, nambato nambana tundupa oko Gote lo opa mauluwa-kola teke pulupeya. Nambana opa okone yakamana opa okone towa tako peando, nambato yakama pitaka towa epelewa atape-pene.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Wuane pua teke, yakamatopi namba towa epele wato, epele wete wa atalapape.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Andipa yakama wua pua ateyai lene oko ale wato, namba epele wakale nembo teyo. Tene okonena, Akali Andane Jisasato katu leando, nambato Timoti bala yakama ateyainga wamba ini epeakale lokale.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Akali bala yale mindi namba towa atu wali ata napeyama. Wandakali waka namba towa atu ateyama tupa pitaka-mane yakama tanena minditaka yalaini tupa angu kuai-lene yakale lo ando atoto, Jisasa Kataisana piape oko pimakale nembo natalaini. Timoti bala angu namba towa nembo-tene mindiki palu atoto, yakama moyauwa lakae lo nembo talane.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 — ausente —
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Iwanane-mane ayiane moyo piape piyane pua teke, wamba Timoti bala namba towa atu Gotena pii layene epene okona piape pua atepa. Okone angi, yakamato balana mana epene okone andoto, balato Gotena piape oko kuai lo piyae-ya lo andeai okoni.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Tene okonena, jasa okomane namba andayo aki leyape lo nambato wamba ini ale alu, matili Timoti bala yakama ateyainga wamba ini epeakale lokale.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Dee, matili Akali Andane okomane namba epolane asia mindi lumbu tepa ola-kola, nambatopi yakama wamba ini andolo epokale nembo teyo.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Matili nambato wuane pukale tekeko, andipa nambato akali Ipapo-taitasa bala yakama ateyainga peke leakale lokale. Wamba Ipapo-taitasato namba moyakale loto, yakamato bala namba atewanga epeakale leai-kola, bala nambana amene gulo atoto, namba towa potomane lo atepa. Potomane lo atoto, nalipato Jisasa towa yanda-pene wandakali tupa towa yanda pimawua atepa.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Matili Ipapo-taitasa bala siki andane mindi moto, omape-pene gulea-kola, Goteto bala ando wato, mo atu yane. Bala omapia-yale, kenda-pene okone nambanga ipupia-yale tekeko, kenda-pene okonepi tako pua nambanga na-epeakale nembo toto, Goteto nambapi ondo wato, Ipapo-taitasa okona siki okone mo atu yane. Pilipai tane wandakali yakamato bala siki oma-yene eya lene okone angu ale wato, mini kendawa ateyai nembo toto, Ipapo-taitasa balapi mini kenda wato, yakama andauwa lakae lo nembo teya.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 — ausente —
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Wuaneko, bala yakama ateyainga epola oko andoto, yakamato epele olai-kola, namba mini kendawa ateyo okone mee gulolo-peyako. Nambato bala yakama ateyainga epe lauwa lakae lo nembo teyo.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Wamba yakamato katulo namba moyolo naepeai-kola, Ipapo-taitasa balato namba moyolo epea okoni. Epoto, bala tane kuai lo atokale nembo natene, namba moyo Kataisana piape oko pua atoto, bala omape-pene gulea-ko. Yakamato akali okonepene tupana gene tupa laiyu lape-pene. Tene okonena, Ipapo-taitasa bala yakama ateyainga epola-angi, yakamato bala Akali Andane okona piape piyane nembo toto, bala towa epele andane wete wato, nimba wayu epeleya lo bala lamialapape.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.