Efésios 3
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH
1 Namba Poloto yame waka wandakali yakama moyoto, Jisasa Kataisana piape pimawua atalawane. Nambato wuane piyawane okonena, andipa namba katapusa ateyo.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Goteto namba ondowa moyoto, nambato yakama moyo balana piape pula lo geane okone yakama wamba ale yai okoni.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Wamba Goteto wua pukale lo too pua nemboto ateane tupa balato nambanga mo pana yane. Goteto wuane peane lo, wamba nambato pii ukupini minditupa pepanga peyoto epe lewa okoni.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Andipa wuane pua teke, nambato pii minditupa tako pua, pepa okona peyo epe leyo. Yakamato nambana pii utupane dii lo andolai-angi, Kataisana piape pula okomane wua pulupeya lo Goteto too pua nemboto ateane tupa nambato kuai lo nemboto ateya lo yakamato andolopeyai.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Wamba Goteto wua lo too pua nembo teaipia: Jisasa Kataisato wandakali moyoyale piape pula okomane nambato minditaka Juta yame wandakali paluni gulo mauwakale lo potomisa pii mindi lo yata ewane. Matili nambato potomisa pii mindiki okone teke wandakali yame waka tupapi mauwakale nembo teaipia. Nambato potomisa pii okone wandakali utupane lamalu-wakola, Juta yame Kitisene tupapi, wandakali yame waka tupapi, utupane pitaka-mane nambana pii layene epene oko bilipi loto, yame mindiki atolopeyai nembo teaipia. Goteto wuane lo too pua nemboto ateane okone wandakali wamba ateaini tupanga lapana nayaepia. Wuane tekeko, andipa Gotena Oli Sipitisa okomane pii okone balana potopesa akali tupapi, aposolo tupapi, utupanenga lapana eya.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 — ausente —
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Enene, wamba Goteto pitaka taka yakale laa yiake lalu, matili balato wua pukale nembo teane tupa too pitane ateakale leaipia. Balato wuane leane tekeko, matili balana sosa okomane piape pula-kola, atinga sipitisa tai-lene tupapi, enjole tupapi, utupane-mane Gotena nembo-tene mindipene-mindipene utupane epene wete eya lo andeakale nembo teaipia. Wuane nembo toto, Goteto namba ondo wato, balana tai-lene okomane nambato balana piape pula leane. Wuane loto, balana nembo-tene too pitane ateane okone nambato lapanawa lamawua atape leane. Namba Gotena wandakali pitakana pangosa wete gulo ateyo tekeko, Kataisato piape peane tupa epene wete eya lo nambato wandakali yame waka tupa lamawua atape leane.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 — ausente —
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 — ausente —
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 — ausente —
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Wamba wete Goteto Juta yame wandakali tupapi, yame waka wandakali tupapi, utupane Kataisa lo bilipi loto, sosa mindiki guleakale nembo teaipia. Matili nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato piape peane okomane Goteto yame okonelapo sosa mindiki gulaya yaepia.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Balato wuane pea-kola, andipa nanimato Kataisa lo bilipi loto, Gote yuku naene, katulo bala towa pii lalawa pua atalamane.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Wuaneko, nambato yakama moyoyale tandaka no ateya nembo toto, yakama mini kendawa ata napepe-pene. Jia. Nambato tandaka no ateyo okomane yakama Gote towa kuai lo atalapale leya nembo toto, yakama epelewa atape-pene.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Gote bala minditaka ati kenga ateyai tupapi, yuu okona eya tupapi, utupane pitakana ayiane atoto, utupane pitaka gene maiyane nembo toto, nambato bala lo aiki leka alawane.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Gote epene tii-pene wete ateya okonemane balana Oli Sipitisa oko yakamana ini anda-pangosa tumbi laya wato, balana tai-lene okomane yakama minu tai laya yakale lo nambato pote lalawane.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Mana epene wete Gotenga tumbi latane ateya tupa yakamanga epo tumbi leakale nembo toto, Kataisato wandakali towa epelewa yamapane yo atalane mana okone yakamato wayumane mialapale nembo teyo. Yakamato mana okone moto, Kataisato wandakali tupa towa epelewa yamapane yo atalane mana okone kenga wetepi, pangosa wetepi, luu wetepi, andane wete eya nembo tolopeyai. Gotena wandakali pitaka towa yakamato wuane nembo tolai angi, ita mindina pini tupa yuu okona peya-kola, ita okone bala tai atalane pua teke, yakama Kitisene tai gulolo-peyai. Kitisene tai atamakale nembo toto, yakamato Kataisa lo bilipi lolai-kola, Kataisa bala yakamana ini anda-pangosa atapowa ateakale lo nambato pote lalawane.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — ausente —
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Nanimato Gotena mana epene tupa wato mina-makale lo pote leyama-kola, Gotena tai-lene okomane nanimana ini anda-pangosa piape puato, nanima minu tai laya alane. Wuane peya-kola, nanimato minditaka pimakale nembo toto, pote lalamane tupa pitaka sia minuto, balana tai-lene okomane piape andane wete tupa katulo piyane.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Tene okonena, Jisasa Kataisato piape andane peane nembo toto, matili-matilipi Gotena sosa okomane balana gene oko laiyu lape-pene eya. Enene.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.