Colossenses 4
Ipili Bible (IPI_PNG) vs ARA
1 Yuu okona piape ando atalaini akali yame yakamato yakamana piape ando atalane Akali Andane oko bala ati kenga ateya nembo talapape. Wuane nembo toto, yakamato mana tika-pene tupa wato minuto, yakamana piape akali tupa minditaka maipe-pene tupa pitaka maiyapape.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Wamba nambato Kataisana pii too pitane ateane oko wandakali tupa lamawua atewa-kola, akali minditupa-mane namba andi leai. Andipapi nambato Kataisana pii okone lamawua atape-pene guleya. Tene okonena, nanimato balana pii okone lamai-yapale loto, Goteto nanimana asini mindi lumbu tepa yakale lo, yakamato nanima moyo pote lalapape. Wuane puato, ole dindi lo yakama tane tika ando atoto, Gote ando wayu pele loto, pote lalapape.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 — ausente —
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 — ausente —
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Yakama aitene wandakali tupana tombenenga atolai-angi, yakama wai ene atoto, utupane towa atu epoko pua atalapape. Atu epoko pua atoto, wandakali utupane-mane pii minditupa yakama tipa pulupeyai nembo toto, yakamato utupanena tipa pulaini utupane anu pua yano peyamakale yape lo wamba ini wayumane nembo talapape. Wuane puato, yakamato utupanena tipa pulaini tupa yano peyoto, pii epene tende-pene minditupa utupane lamai-yapape.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 — ausente —
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nambato Akali Andane okona piape piyawane. Tikikasa balatopi piape mindiki okone teke kuai lo piyane okonena, bala nambana yamapane yene amene wete gulo atalane. Bala yakama ateyainga epoto, nanima wua pua ateyai lo yakama langula okomane yakamana yamapane mo epele piya yakale nembo toto, nambato bala yakama ateyainga epeakale leyo. Bala yakama ateyainga epola-angi, Polo bala wua pua ateya lo pii okonepene tupa pitaka yakama langulu-peya.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Onesimasa bala yakama tepa alu epoto, namba wayumane moyo atalane okonena, bala nambana yamapane yene amene wete gulo atalane. Onesimasa bala Tikikasa towa atu yakama ateyainga epeakale leyo. Okonelapo-mane epoto, wali mangene peya tupa pitaka yakama langulu-peyapi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Namba towa katapusa atepale akali Atitakusa-la, Banapasana aini Maki-la, okonelapo-mane yakama ando kuai lo atalapape leyapi. Maki bala yakama atolainga epeando, wamba nambato yakama langewa pua teke, yakamato bala wayu epeleya lo lamialapape.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Akali Jisasa gene mindi Jasatasa lene okomane yakama kuai lo atalapape leya. Juta yame okona Kitisene akali tepo utupane-mane angu namba towa atu atoto, Goteto wandakali tupa ando ateakale loto, balana piape oko puato, nambana yamapane minu tai laya alaini.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Akali Ipapotasa bala yakama tepa alu epoto, namba towa atu ateyapa. Ipapotasa balato Leyotosia tanepi, Etapolisa tanepi, Kolosi tanepi, yakama pitaka Kitisene tai atalapale lo pote lalane. Dee, Goteto yakama wua pipiai lakae lo nembo teya lo yakamato wayumane nembo talapale loto, balato ole dindi lo pote tailo lalane teke. Bala Jisasa Kataisana piape akali atoto, yakama kuai lo atalapape leya.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nanimana yamapane yene akali Dimasa-la, dokosa Luku-la, okonelapo-mane yakama kuai lo atalapape leyapi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Yakamato Leyotosia tane Kitisene wandakali ateyai tupapi, wanda Nipapi, wandakali balana andaka amunguli pua lotu lalaini tupapi, utupane pitaka ando Poloto yakama kuai lo atalapape leya lo lamai-yapape.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Wandakali mindimane pepa yakamana nalipato peyo epe leyapa oko dii lo langula-kola, yakamato pii okone alewa koyo piyu, Leyotosia tane sosa okomane pepa okone dii lo andeakale loto, pee lalapape. Dee, Leyotosia tane tupana pepa waka mindi nalipato peyo pee leyapa oko yakamatopi dii lo andalapape.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Dee, yakamato akali Akipasa lamawuato, piape mindi Akali Andane okomane nimba gea tupa pitaka nimbato pikoyo pukale nembo toto, kuai lo pua atape leya lo lamai-yapape.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Yakama kuai lo atalapape loto, pii leyo okone namba tanena kii-mane pepa peyoto epe leyo. Namba Polo katapusa mee ateyo yakamato embesa olaini. Goteto yakama ondowa moyo ateakale lo nambato pote leyo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.