2 Tessalonicenses 2

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amene imalini yame, wandakali minditupa-mane yakama languato, Akali Andane dee lapone epolane oto oko wamba ipupia lo yakama langipia oko nanimato ale aima. Akali utupane-mane yakama languato, Oli Sipitisa okomane nanima langipia-kola, nanimato yakama langeyama leaindo, yakama moko loto, mini kenda aa napipe-pene. Dee, utupane-mane yakama languato, Goteto nanima langipia-kola, nanimato yakama langeyama leaindopi, Poloto pepa mindi peyo epe lapia-kola, nanimato yakama langeyama leaindopi, yakamato pii okonepene mindi ale wato, moko loto, mini kenda aa napipe-pene teke. Matili nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa bala dee lapone epola-angi, nanima pitaka bala towa amunguli pulu-peyama. Yakamato nanimana pii okone wayumane ale wato, duli lo minatawa atalapape.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 — ausente —
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Wandakali mindimane pii waka mindi-pene tupa loto, yakama minakasa olane. Waiwa ando atalapape. Akali Andane oko dee lapone epolane oto oko wamba ini naepola-kola teke, wandakali kambua-mane Gote masia malupeyai. Dee, Akali Andane oko bala ini naepola-kola teke, Gotena pii tanga lalane akali okone bala yuu koo okona poyale panakame atolopeya.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Wandakali-mane minditaka mindi yatawa atoto, okone yakamana gote gulo lotu lo atolai-kola, Gotena pii tanga lalane akali okomane owato gote utupane pitaka sia minuto, bala lipinga yale ateyo loto, bala tanena gene oko laiyu lolopeya. Bala gote ateyo lo andawa loyale, Gotena lotu anda okona pitulu-peya. Minditaka utupane pitaka wamba ini piyiake lola-kola, Akali Andane oko bala matili epolopeya.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Wamba namba yakama towa atu atema-angi, nambato pii minditupa yakama langewa okoni. Yakamato pii utupane embesa eyaipe.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Gotena pii tanga lalane akali oko bala matili panakame epeakale lo ando konda wakale nembo toto, Goteto oto mindi yata yane tekeko, bala wamba ini panakame na-epeakale loto, Goteto balana asini pai leya oko yakamato andeyai okoni. Andipa Gotena pii tanga lalane akali okonemane mana koo tupa tenga-mane too pua minu atalane tekeko, bala panakame epolane oto okone epola-angi, Goteto bala panakame epeakale lo ando kondolo-peya.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 — ausente —
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Goteto wandakali tupa molo-peke lapia lakae lo nembo toto, utupane-mane balana pii enene oko epelewa ale ape-pene tekeko, wandakali minditupa-mane Gotena pii enene oko epelewa ale na-alaini mambele utupane koyolo-peyai. Sataneto Gotena pii tanga lalane akali oko minu tai laya ola-kola, bala panakame epoto, owato pii kambua wandakali utupane lamawuato, owato metekolo piape andane mindipene-mindipene tupa pulupeya. Wuane puato, balato wandakali utupane minakasa ola-kola, wandakali utupane yuu koo okona poyale atolopeyai. Gotena pii tanga lalane akali okomane mana koo utupane pitaka minu atola-kola, matili Akali Andane oko balana tai-lene andane oko towa atu panakame epoto, balana pii popone okomane Gotena pii tanga lalane akali okone wete minu koyoto, peyo ome lolopeya.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 — ausente —
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 — ausente —
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Wandakali utupane-mane Gotena pii oko enene ya lo bilipi nalene atoto, mana koo tupa epelewa minu ateyai-kola, Goteto wandakali utupane yapa lo tale piyane. Goteto yole koo mindi utupane mauwakale nembo toto, wandakali utupane-mane Satanena owato pii oko enene ya lo bilipi leakale nayuto, balato wandakali utupanena nembo-tene oko mo kee aya alane.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 — ausente —
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Amene imalini yame, Goteto wuane piyane tekeko, Akali Andane okomane yakama towa epelewa yamapane yo atalane. Wamba Goteto yuu oko yakale lea-angi, balato yakama molo-peke loyale, yakama balana wandakali atalapale lata yaepia. Goteto wuane peane okonena, yakamato nanimana Akali Andane Jisasa Kataisana tii-pene oko mialapale loto, nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema okonemane yakama ee lo mea okoni. Ee lo mea-kola, andipa yakamato Gotena pii enene oko bilipi lo ateyai-kola, balana Oli Sipitisa okomane yakama mo kuai laya alane. Tene okonena, nanimato yakama nembo toto, ole dindi lo Gote ando wayu pele lape-pene.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 — ausente —
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Amene imalini yame, yakamato nambana pii utupane pitaka nembo toto, Kitisene tai atoto, pii-mane mana langema tupapi, pepa peyo epe loto, mana langema tupapi, mana utupane pitaka wato minu atalapape.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa-la, nanimana Ayiane Gote-la, okonelapo-mane nanima towa epelewa yamapane yoto, nanima ondowa moyo atalapele. Tene okonena, nanima mini epene palu atoto, matili Goteto nanima wayumane moyolo-peya nembo talamane.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Goteto yakamapi moyola-kola, yakamato mana epene tupa pitaka wato minu atoto, pii epene tupa angu lo atolopeyai. Yakamato wuane pua atalapale loto, Goteto yakamana nembo-tene epene tupa mo pale loto, yakama mo tai laya yakale loto, nanimato pote leyama.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.