2 Coríntios 9

Ipili Bible (IPI_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ee ana wamba ataima okona Akaya potopinjia tane wandakali yakamato Gotena wandakali tipia Jutiya disitiki okona atalaini tupa moya-makale loto, muni minditupa mo yomo aima lakae lo nembo teai oko nambato andewa. Andalu, nambato Kotini tane wandakali yakamana gene oko laiyu loto, ee ana wamba ataima okona Akaya potopinjia okona wandakali tupamane piape okone tewa pimakale nembo toto, mandeke pua atapiai lo Masetonia potopinjia tane wandakali tupa lamaiki pua atewa. Nambato pii okone wandakali utupane lamaiki pua atewa-kola, wandakali utupanena kambua-mane pii okone ale wato, Gotena wandakali tipia tupa moya-makale loto, muni minditupa mo yomo aka pua ateai. Kotini wandakali yakamato piape okone pimakale nemboto ateyai-kola, nambato yakamana pepa oko peyo epe loto, piape okonena pii kambua langulane tene mindi ata napeya.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Wamba yakamato muni minditupa mo yomo wato, mai-makale leai-kola, nambato yakamana gene tupa laiyu loto, yakamato wuane pulupeyai lo Masetonia potopinjia okona tane wandakali tupa lamai-yawane. Matili namba yakama ateyainga epolowa-angi, Masetonia tane akali minditupa atu epemando, utupane-mane yakamana mana andolopeyai. Okone angi, yakamato muni mo yomo naene, mee ateaini yando, nanimato yakamana gene tupa laiyu loto, pii leyama okone owato pii lene gulolo-peya. Owato pii lene gulola-kola, nanimato yakamanga tungi peyo ataima nembo toto, yala oloma-kola, yakamapi yala olaini. Nanimapi, yakamapi, yala olomane nembo toto, nanimato yakamana gene tupa laiyu leyama pua teke, yakamato piape okone piyapale leyama. Nambato pii taimane lolowa-kola, yakamato mini kenda wato teke, muni okone mo yomo yaindo, mana okone katu nalolo-peya. Yakamato muni okone epelewa mo yomo alapale nembo toto, nambato amene minditupa-mane Kotini tane wandakali yakama wamba ini moyolo epeakale lauwa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 — ausente —
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 — ausente —
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Andipa yakamato wua lo nembo talapape. Wandakali mindimane ee aŋako mindi yandeando, balato tomo aŋako teke mandulu-peya. Akali mindimane ee andane mindi yandeando, balato tomo kambua teke mandulu-peya.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Wuaneko, wandakali mindimane minditaka mindi mai lo ayia ola-kola, wandakali waka mindimane mini kenda wato, minditaka mindi maiyando, Goteto mana okone andoto, epele na-olopeya. Wandakali mindimane minditaka mindi epelewa maiyando, Goteto mana okone andoto, epele olopeya. Tene okonena, yakama pitaka mindiki-mindiki lo, muni aki-tupi mauwakalepe nembo toto, oko-tuma mauwakale lo epele wato maipe-pene.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, akali mindimane eenga tomo waini tupa papaka lalane pua, balana minditaka yalane tupa tale puato, wandakali tipia tupa moyo, kambua minditupa maiyane layene eya. Balana mana tika-pene okone matili-matilipi yapowa yolopeya layene eya. Wuane pua teke, yakamatopi minditaka kambua yatawa atoto, piape epene tupa pitaka piyapale loto, Goteto minditaka epene tupa pitaka yakamanga katulo gulupeya.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 — ausente —
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yakamato ee mindi yandalapale nembo toto, yakamana eenga tomo waini yandolane kambua tupa ateakale lalu, yakama tomo nalapale gulupeya teke. Balato yakama minu tai laya ola-kola, yakamato mana epene tika-pene kambua tupa wato minulu-peyai.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Jutiya disitiki tane wandakali tipia tupa moyoyale, yakamato minditaka maulai-kola, utupane-mane okone mialu, ole kambuanga Gote ando wayu pele lolopeyai. Tene okonena, yakamato wandakali tipia tupa wayumane moyalapale nembo toto, Goteto minditaka kambua yakama gulupeya. Gula-kola, yakamato wandakali tipia tupa moya-makale nembo toto, minditaka nanima geaindo, nanimato okone wandakali tipia utupanenga maluma-kola, utupane-mane Gote ando wayu pele lolopeyai.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 — ausente —
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Yakamato Kataisana pii layene epene oko ale wato, bala yakamana Akali Andane ateya loto, balana pii oko wato minuto, minditaka kambua wandakali utupanengapi, wandakali tipia waka tupapi, utupane pitakanga mai-yaindo, wandakali utupane-mane yakamana mana epene okone andoto, Gotena gene oko laiyu lolopeyai.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Goteto Kotini tano okona tane Kitisene wandakali yakama ondo wete wato moyola-kola, yakamato Jutiya disitiki okona ateyai Kitisene tipia tupa moyolo-peyai. Moyolai-kola, utupane-mane yakama epele wete wato, Goteto yakama ondo wato, wayumane moyo ateakale lo pote lolopeyai.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Goteto yakama ondo wete wato, wayumane moyo atalane mana okone petesene epene wete mindi guleya-kola, nanimato balana mana okone wua pene eya lo katulo laa yiake napiyamane. Goteto nanima wayumane wete ondowa moyalane nembo toto, nanimato bala ando wayu pele lamakale.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.