2 Coríntios 6

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wamba Goteto nanima languato, nambato wandakali taputi pua molane oto epene mindi yata ewane oko epea-kola, nambato nimbana pii oko ale wato, nimba moyewa lea. Nanimato Kotini tane wandakali yakama languato, yakama taputi pua molane oto epene Goteto wamba yata yane oko andipa epo eya leyama. Taputi pua molane oto oko epo eya-kola, balato yakama ondowa moyo ateya-kola, yakamato okone mee ya lo nembo toto, tepa olaini. Yakamato wuane pulaini nayuto, nanimato Gote towa atu piape pua atoto, yakama langeyama nayu leyama.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nanimato mana koo mindi minemando, wandakali-mane loto, nanimato Gotena piape kopeta piyaini lolopeyai. Wuane lolaini nembo toto, wandakali yangone mindi yuunga peakolane lo ando atoto, nanimato mangene tupa piyamane.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Nanimato Gotena piape oko ayawa pua atoto, limu kuai lo pali napene, tomo nonowa atalamane. Gotena pii oko leyama-kola, wandakali minditupa-mane kenda-pene andane tupa nanima giyaini. Wuane peyai-kola, gapomane okomane nanima andi loto, kunju-mane peyalaini. Kenda-pene mindipene-mindipene tupa nanimanga epeya-kola, nanimato nembo kambua toto, kenda-pene utupane awua atoto, piape piyamane. Kenda-pene waka-waka tupa nanimanga epalane tekeko, nanimato kepa naene, Gotena piape oko pua atalamane. Nanimato mana tupa pitaka kuai lo minalamane okomane nanima Gotena piape akali tupa ateyai lo andawa lalamane.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 — ausente —
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nanimato mana kalato atane tupa wato mina na-piyamane. Jia. Oli Sipitisa okomane nanima minu tai laya eya-kola, nanimato mana epene tika-pene tupa andoto, wato minalamane. Nanimato wamba ini yataka aa na-piyamane. Jia. Nanimato wandakali ondo wato, moyalamane. Nanimato wandakali towa owato epelewa yamapa yele pua ata na-piyamane. Jia. Nanimato utupane towa enene wete epelewa yamapane yo atalamane.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Goteto nanima minu tai laya eya-kola, nanimato balana pii enene oko lalamane. Kini koya okomane mana epene tika-pene minalamane tupa nanimana sia umbi gulo yalane. Kii tika okomane mana epene tika-pene minalamane tupa nanimana yanda gulo yalane. Nanimato mana epene tika-pene utupane minu atoto, koo yame tupa towa yanda pua atalamane.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Wandakali yangi-mane nanimana gene tupa minu koyoto, nanimato Gotena piape kopeta puato, wandakali waka tupa minakasa alaini lalaini. Wandakali yangi-mane nanimana gene tupa laiyu loto, nanimato Gotena piape kuai lo puato, nanimato pii enene oko leyai lalaini.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Wandakali minditupa-mane nanimana mana epene tika-pene tupa anda na-piyaini tekeko, wandakali kambua-mane andalaini. Goteto nanima mo tika puyale kenda-pene geya-kola, nanima omoyale piyamane tekeko, balato nanima peyo ome wetete na-lalane. Jia. Nanima saka ateyama oko andalapape.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Wandakali minditupa-mane nanimana mini mo kenda piya alaini tekeko, ole dindi lo nanima epelewa atalamane. Yuu okona minditaka eya tupa nanimanaga naeya-kola, nanima koo tipia gulo atalamane. Nanima tane tipia atalamane tekeko, Gotena minditaka epene tupa pitaka nanimanga eya-kola, nanimato Gotena minditaka epene utupane wandakali kambua tupa mawuato, mo amango gulaya alamane.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Nanimato Kotini tane wandakali yakama masia gii napeyama. Jia. Nanimato yakama towa wayumane epelewa yamapa yo atoto, pii utupa pitaka panakame langeyama tekeko, yakamato nanima masia geyai.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 — ausente —
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ayiane-mane balana andopane tupa lamaiyane pua, andipa nambato yakama languato, nanimato yakama towa wayumane epelewa yamapa yo atalamane okona paini yakamato nanima towa wayumane epelewa yamapa yo atalapape leyo.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Wamba Goteto pii mindi leane oko loto, namba wandakali tupana tombenenga epoko puato, namba utupanena Gote oko atolowa-kola, utupane nambana yame atolopeyai leaipia. Goteto wuane leane okonena, nanima Gote saka ateya okona lotu anda oko ateyama lo andeyama. Owato gote tupa katulo Gote enene okona lotu anda nanimanga atolo-peyaipe. Kataisa bala Satane towa nembo mindiki palu atalaepe. Undupi-lene okola, tii-pene okola, okonelapo katulo mina mindiki lolo-peyapipe. Kataisa lo bilipi lene wandakali mindi-la, Kataisa lo bilipi nalene wandakali mindi-la, okonelapo katulo nembo mindiki palu atolo-peyapipe. Nanimato mana epene tika-pene wato minalamane mana okola, utupane-mane Gotena loo tupa kalo piyaini mana okola, mana okonelapo katulo mana mindiki okonepene teke gulolo-peyape. Jia. Tene okonena, Kataisa lo bilipi lene wandakali yakama Kataisa lo bilipi nalene wandakali utupane towa mina mindiki na-lalapape.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 — ausente —
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 — ausente —
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yakamato Kataisa lo bilipi nalene wandakali tupa towa potomane lo ata na-piyapale nembo toto, Akali Andane okomane pii mindi tako pua loto, wua leaipia: Yakamato wandakali utupane tepa alu poto, waka mindinga atalapape. Yakamato mana kalato atene mindi minulumane. Tika ando atalapape. Yakamato nambana pii utupa wato mineaindo, yakama nambana andopane tupa atalapale lokale.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Wuane lalu, namba yakamana ayiane oko atolowa-kola, yakama nambana wanane iwanane ima atolopeyai. Tai-lene tupa pitaka yene Akali Andane nambato wuane leyo leaipia.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.