2 Coríntios 10
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVT
1 Wandakali minditupa-mane namba anda napi loto, Polo bala yuu tepanda tupana atoto, yuku naene, pii langeyo nayu loto, nanimana pepa tupa peyo epe lalane tekeko, nanima towa atu ateyama-angi, bala nanimana napinga gulo atoto, pii tenga-mane lalane lalaini. Wamba Kataisa bala wuane pua teke, wandakali tupa towa tambo lo atoto, utupanena napinga gulo ateaipia. Tene okonena, nambato yakama towa atu atoto, balana mana okone wato minalawane. Kotini tane wandakali yakamana minditupa-mane aposolo akali nanimana mana okone andoto, nanimato mee yuunga wandakali tupana nembo-tene oko wato minuto, piape piyaini nembo talaini. Matili namba dee lapone Kotini tano okona epolowa-angi, wuane nembo talaini wandakali yakama nambato pii lolowa okomane yango apolowane. Tika ando atalapape lo andipa namba Poloto yakama langeyo nayu leyo.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 — ausente —
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Enene, nanima yuu okona ateyama tekeko, nanimato yuunga wandakalina mana tupa wato minuto, yanda na-piyamane. Jia.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Yuu okona akali tupamane yanda, yandate ima awua atoto, yanda piyaini tekeko, nanimato wuane na-piyamane. Jia. Nanimato Gotena pii tai-lene oko loto, bala towa yanda-pene wandakali tupa towa yanda piyamane. Wandakali yangi-mane Gotena mana mia-makale nembo talaini tekeko, wandakali utupane-mane Gotena mana mia napeakale nembo toto, Gote towa yanda-pene wandakali tupamane yakama tanena gene tupa laiyu loto, owato pii kambua lalaini. Owato pii lalaini mana okone utupanena lome tai gulo yoto, Gotena mana molane asia oko pai leya-kola, nanimato Gotena pii tai-lene oko loto, lome tai okone keao lalamane. Nanimato lome okone keao loto, wandakali utupane yakama tanena nembo-tene oko wato mina napene, Kataisana pii oko wato mineakale lalamane.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 — ausente —
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Kotini tano okona tane wandakali yakamato Kataisana pii oko kuai lo wato minu atalapale lo nanima maliyo atema. Yakamato wuane pulai-angi, matili wandakali minditupa-mane balana pii tanga leaindo, nanimato kenda-pene mindi utupanenga yatamakale lo mandeke pitawa ateyama.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Yakama yuku alapale loto, nambato yakamana pepa tupa peyo epe leya lo yakamato nembo na-talapape. Jia. Wamba Akali Andane okomane balana piape oko nanima gea-angi, nanimato wandakali tupa minu koyalapale lo balato nembo natea. Jia. Nanimato wandakali tupa minu tai laya alapale nembo toto, balato piape okone nanima geane. Tene okonena, nambato nanimana gene tupa laiyu loto, Akali Andane okomane piape okone nanima geane lewando, namba yala naolo-peyawa. Jia. Akali mindi bala tane Kataisana yame ateyo nembo teando, bala Kataisana yame atalane pua teke, nanimapi Kataisana yame ateyai nembo tape-pene. Kotini tano tane wandakali yakamato okonetaka tupa wayumane nembo talapape.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 — ausente —
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 — ausente —
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Enene, wandakali minditupa-mane nambana mana oko andoto, wua lalaini: Poloto pii langeyo nayu loto, nanimana pepa tupa peyo epe lalane tekeko, bala epo atoto, kuati minalane. Bala nanima towa atu atoto, Gotena pii lolane mana anda napene atoto, pii kuai lo na-lalane lalaini.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Wuane lalaini wandakali utupane-mane wua lo nembo tape-pene: Andipa nanimato yuu waka mindinga atoto, yakamana pepa oko peyo epe loto, mangene mindi yakamanga pimakale leyama oko matili yakama ateyainga epoto, pulu-peyama.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nanimato wuane pulu-peyama leyama okomane nanima towa yuu tombo yene oko kalo puato, akali waka mindina yuu okona poto, piape napeyama. Jia. Wamba Goteto yuu eya tupa pitaka yapa lo tale puato, tombo mindi nanima geane. Yakamana tano oko tombo Goteto nanima geane okona anda-pangosa eya-kola, nanima wamba ini bulupane yakama ateaini okona epoto, Kataisa andayo pii layene epene oko yakama langema. Nanimato wuane pemane lo nanimana gene tupa laiyu lolo-peyama tekeko, tombo Goteto nanima geane okone kalo puato, nanimana gene oko laiyu wete nalolo-peyama. Jia. Nanimato wuane napulu-peyama tekeko, owato aposolo akali tupamane wuane piyaini. Utupane-mane yakama tane kopeta yapa lo tale puato, yakama tanena mana tupa epene wetete eyai nembo teyai. Wuane nembo toto, yakama tane wandakali epene wetete ateyama loto, yakama tanena gene tupa laiyu lalaini. Nanima tane akali utupane towa mandeke puato, nanimapi akali okonepene teke ateyama lo nanima tanena gene tupa laiyu nalolo-peyama. Jia.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 — ausente —
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 — ausente —
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nanimato Gotena pii layene epene oko Kotini tano okona tane wandakali yakama wamba ini bulupane langema tekeko, owato aposolo akali tupamane tombo Goteto nanima geane oko kalo piyu, yakama ateyainga epeainipia. Epoto, piape nanimato wamba pemane oko yakamato pene gulo mee mo ata wato, yakama tanena gene tupa laiyu lalaini. Utupane-mane wuane piyaini tekeko, nanimato tombo Goteto nanima geane okone kalo puato, akali waka mindina yuu okona poto, piape balato wamba peane oko nanimato pene gulo mee mo ata wato, nanima tanena gene tupa laiyu na-lalamane. Matilipi, nanimato wuane napimakale. Nanimato Kotini tane wandakali yakamana masianesa-tole yuu waka eya tupana poto, Gotena pii layene epene oko yuu utupanena tane wandakali tupanga lamaima lakae lo nembo teyama. Matili nanimato wuane pimakale nembo teyama tekeko, andipa nanimato piape Goteto nanima geane oko puato, yakamana bilipi oko minu tai laya wato, yakamana tombenenga piape kambua pima lakae lo nembo teyama.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 — ausente —
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Akali mindimane bala tanena gene oko laiyu leando, balana gene andane nayolopeya. Jia. Akali Andane okomane akali mindina gene oko laiyu leando, akali okonena gene andane yolopeya. Tene okonena, akali mindimane bala tanena gene oko laiyu nalape-pene. Jia. Balato Akali Andane okona gene oko laiyu lape-pene.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 — ausente —
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.