2 Coríntios 10

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wandakali minditupa-mane namba anda napi loto, Polo bala yuu tepanda tupana atoto, yuku naene, pii langeyo nayu loto, nanimana pepa tupa peyo epe lalane tekeko, nanima towa atu ateyama-angi, bala nanimana napinga gulo atoto, pii tenga-mane lalane lalaini. Wamba Kataisa bala wuane pua teke, wandakali tupa towa tambo lo atoto, utupanena napinga gulo ateaipia. Tene okonena, nambato yakama towa atu atoto, balana mana okone wato minalawane. Kotini tane wandakali yakamana minditupa-mane aposolo akali nanimana mana okone andoto, nanimato mee yuunga wandakali tupana nembo-tene oko wato minuto, piape piyaini nembo talaini. Matili namba dee lapone Kotini tano okona epolowa-angi, wuane nembo talaini wandakali yakama nambato pii lolowa okomane yango apolowane. Tika ando atalapape lo andipa namba Poloto yakama langeyo nayu leyo.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 — ausente —
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Enene, nanima yuu okona ateyama tekeko, nanimato yuunga wandakalina mana tupa wato minuto, yanda na-piyamane. Jia.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Yuu okona akali tupamane yanda, yandate ima awua atoto, yanda piyaini tekeko, nanimato wuane na-piyamane. Jia. Nanimato Gotena pii tai-lene oko loto, bala towa yanda-pene wandakali tupa towa yanda piyamane. Wandakali yangi-mane Gotena mana mia-makale nembo talaini tekeko, wandakali utupane-mane Gotena mana mia napeakale nembo toto, Gote towa yanda-pene wandakali tupamane yakama tanena gene tupa laiyu loto, owato pii kambua lalaini. Owato pii lalaini mana okone utupanena lome tai gulo yoto, Gotena mana molane asia oko pai leya-kola, nanimato Gotena pii tai-lene oko loto, lome tai okone keao lalamane. Nanimato lome okone keao loto, wandakali utupane yakama tanena nembo-tene oko wato mina napene, Kataisana pii oko wato mineakale lalamane.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 — ausente —
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Kotini tano okona tane wandakali yakamato Kataisana pii oko kuai lo wato minu atalapale lo nanima maliyo atema. Yakamato wuane pulai-angi, matili wandakali minditupa-mane balana pii tanga leaindo, nanimato kenda-pene mindi utupanenga yatamakale lo mandeke pitawa ateyama.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Yakama yuku alapale loto, nambato yakamana pepa tupa peyo epe leya lo yakamato nembo na-talapape. Jia. Wamba Akali Andane okomane balana piape oko nanima gea-angi, nanimato wandakali tupa minu koyalapale lo balato nembo natea. Jia. Nanimato wandakali tupa minu tai laya alapale nembo toto, balato piape okone nanima geane. Tene okonena, nambato nanimana gene tupa laiyu loto, Akali Andane okomane piape okone nanima geane lewando, namba yala naolo-peyawa. Jia. Akali mindi bala tane Kataisana yame ateyo nembo teando, bala Kataisana yame atalane pua teke, nanimapi Kataisana yame ateyai nembo tape-pene. Kotini tano tane wandakali yakamato okonetaka tupa wayumane nembo talapape.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 — ausente —
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 — ausente —
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Enene, wandakali minditupa-mane nambana mana oko andoto, wua lalaini: Poloto pii langeyo nayu loto, nanimana pepa tupa peyo epe lalane tekeko, bala epo atoto, kuati minalane. Bala nanima towa atu atoto, Gotena pii lolane mana anda napene atoto, pii kuai lo na-lalane lalaini.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Wuane lalaini wandakali utupane-mane wua lo nembo tape-pene: Andipa nanimato yuu waka mindinga atoto, yakamana pepa oko peyo epe loto, mangene mindi yakamanga pimakale leyama oko matili yakama ateyainga epoto, pulu-peyama.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nanimato wuane pulu-peyama leyama okomane nanima towa yuu tombo yene oko kalo puato, akali waka mindina yuu okona poto, piape napeyama. Jia. Wamba Goteto yuu eya tupa pitaka yapa lo tale puato, tombo mindi nanima geane. Yakamana tano oko tombo Goteto nanima geane okona anda-pangosa eya-kola, nanima wamba ini bulupane yakama ateaini okona epoto, Kataisa andayo pii layene epene oko yakama langema. Nanimato wuane pemane lo nanimana gene tupa laiyu lolo-peyama tekeko, tombo Goteto nanima geane okone kalo puato, nanimana gene oko laiyu wete nalolo-peyama. Jia. Nanimato wuane napulu-peyama tekeko, owato aposolo akali tupamane wuane piyaini. Utupane-mane yakama tane kopeta yapa lo tale puato, yakama tanena mana tupa epene wetete eyai nembo teyai. Wuane nembo toto, yakama tane wandakali epene wetete ateyama loto, yakama tanena gene tupa laiyu lalaini. Nanima tane akali utupane towa mandeke puato, nanimapi akali okonepene teke ateyama lo nanima tanena gene tupa laiyu nalolo-peyama. Jia.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 — ausente —
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 — ausente —
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nanimato Gotena pii layene epene oko Kotini tano okona tane wandakali yakama wamba ini bulupane langema tekeko, owato aposolo akali tupamane tombo Goteto nanima geane oko kalo piyu, yakama ateyainga epeainipia. Epoto, piape nanimato wamba pemane oko yakamato pene gulo mee mo ata wato, yakama tanena gene tupa laiyu lalaini. Utupane-mane wuane piyaini tekeko, nanimato tombo Goteto nanima geane okone kalo puato, akali waka mindina yuu okona poto, piape balato wamba peane oko nanimato pene gulo mee mo ata wato, nanima tanena gene tupa laiyu na-lalamane. Matilipi, nanimato wuane napimakale. Nanimato Kotini tane wandakali yakamana masianesa-tole yuu waka eya tupana poto, Gotena pii layene epene oko yuu utupanena tane wandakali tupanga lamaima lakae lo nembo teyama. Matili nanimato wuane pimakale nembo teyama tekeko, andipa nanimato piape Goteto nanima geane oko puato, yakamana bilipi oko minu tai laya wato, yakamana tombenenga piape kambua pima lakae lo nembo teyama.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 — ausente —
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Akali mindimane bala tanena gene oko laiyu leando, balana gene andane nayolopeya. Jia. Akali Andane okomane akali mindina gene oko laiyu leando, akali okonena gene andane yolopeya. Tene okonena, akali mindimane bala tanena gene oko laiyu nalape-pene. Jia. Balato Akali Andane okona gene oko laiyu lape-pene.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 — ausente —
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.