1 João 4
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH
1 Yamapane yene yame, Kataisa towa yanda-pene akali oko bala epolopeya lene oko yakamato wamba ale yai okoni. Andipa Kataisa towa yanda-pene okona sipitisa oko yuu okona epoto ateya-kola, balana owato potopesa akali kambua tupa yuu okona epoko pua ateyai. Wuaneko, wandakali mindi bala epoto, Gotena Sipitisa okomane pii mindi namba langeane oko nambato yakama langeyo leando, balato enene pii leya nembo na-talapape. Jia. Gotena Sipitisa okomane pii mindi bala lamaiya-kola, wandakali okomane pii okone langeyape lo yakama tane-mane wamba ini yapa lo tale pua andalapape. Wandakali mindimane Jisasa Kataisa bala akali enene umbaini atene epeane lo lapana yando, Gotena Sipitisa okomane pii okone bala lamaula-kola, balato wuane lolopeya. Wuane tekeko, wandakali mindimane Jisasa Kataisa bala akali enene umbaini atene mindi ata napeane leando, Gotena Sipitisa okomane pii okone bala lamai napula-kola, balato wuane lolopeya. Kataisa towa yanda-pene akali okona sipitisa okomane pii okone bala lamaula-kola, balato wuane lolopeya. Tene okonena, wandakali mindimane pii mindi lola-kola, yakamato balana pii oko yapa lo tale puato, sipitisa andoko-mane pii okone bala lamaiya-kola, balato pii okone leyape lo yakamato katulo andolopeyai.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 — ausente —
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 — ausente —
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nambana andopane yame, yakama Gotena yame ateyai. Balana Sipitisa yakamanga ateya oko tai-lene wete atoto, yuunga wandakali tupanga sipitisa koo ateya oko sia minalane. Wuaneko, Gotena Sipitisa tai-lene wetete oko yakamanga ateya-kola, yakamato owato potopesa akali tupa sia minalaini.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Owato potopesa akali utupane yakama yuu okona akali tupa atoto, yuunga wandakali tupana mana tupa nembo toto, pii leyai-kola, yuunga wandakali waka tupamane utupanena pii oko ale alaini.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nanima Gotena yame ateyama-kola, Gote lo nembo talaini wandakali tupamane nanimana pii oko ale alaini. Wuane tekeko, Gotena yame ata na-piyaini wandakali tupamane nanimana pii oko ale naene kondalaini. Wuaneko, wandakali mindimane nanimana pii oko ale yando, Gotena Sipitisa oko wandakali okonenga ateya-kola, balato nanimana pii oko ale eya lo andolo-peyama. Wuane tekeko, wandakali mindimane nanimana pii oko ale nayando, owato pii lalane akali Satane okona sipitisa oko wandakali okone balanga ateya-kola, balato nanimana pii oko ale naene kondeya lo andolo-peyama.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yamapane yene yame, Goteto wandakali pitaka towa epelewa yamapane yo atalane. Wuaneko, wandakali yangone towa epelewa yamapane yo ata na-piyaini wandakali tupamane Gotena mana tupa nembo natene atoto, wuane na-piyaini. Wandakali-mane yakamana yangone tupa towa epelewa yamapane yo ateakale lo Goteto ataya alane. Wuaneko, wandakali mindi Gotena andopane gulola-angi, balato Gotena mana tupa andoto, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atalane. Tene okonena, nanimato mindi akali towa epele aka pua yamapane yo atamakale.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Nanimato wamba ini bulupane Gote towa epelewa yamapane yo ata napemane. Jia. Balato wamba ini bulupane nanima towa epelewa yamapane yo ateaipia. Yamapane yo atoto, Goteto nanima saka atapowa atalapale nembo toto, balana iwanane mindiki okomane nanimana koo tupa apeakale loto, ati kenga atala yuunga epeakale leaipia. Jisasa bala ati kenga atala yuunga epeane okonemane Goteto nanima towa wayumane wete epelewa yamapane yo atalawane lo andawa leaipia.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 — ausente —
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yamapane yene yame, Goteto wuane puato, nanima towa wayumane epelewa yamapane yo atalawane lo andawa leaipia. Tene okonena, nanimatopi mindi akali towa epele aka pua yamapane yo atape-pene.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Wambapi, andipapi, wandakali mindikipi mindimane Gote lee-mane anda napiyane tekeko, nanimato mindi akali towa epele aka pua yamapane yo atalamane. Nanimato wuane piyamane okonena, Gote bala nanima towa atu atoto, nanimato wandakali yangone tupa towa wayumane wete epelewa yamapane yo atalapale loto, ataya alane lo andeyama.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Dee, Goteto balana Oli Sipitisa oko nanima geane mambele, bala nanima towa atu ateya-kola, nanima bala towa atu ateyama nembo teyama.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Wandakali mindimane Jisasa bala Gotena Iwanane ateya leando, Gote bala wandakali okone towa atu ateya-kola, wandakali okone bala Gote towa atu atalane. Wamba nanimato andema-kola, balana iwanane Jisasato yuunga wandakali pitaka molo-peke leakale loto, Ayiane Goteto bala ati kenga atala yuunga epeakale leane lo andema. Andoto, balato wuane peane loto, nanimato wandakali waka tupa lamai-yamane.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 — ausente —
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Balato nanima towa wayumane epelewa yamapane yoto, wuane peane lo nanimato bilipi leyama. Goteto wandakali tupa towa epelewa yamapane yo atalane okonena, wandakali yangone towa epelewa yamapane yo atalane wandakali oko bala Gote towa atu ateya-kola, Gote bala wandakali okone towa atu atalane.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nanima yuu okona ateyama-angi, Goteto wandakali tupa towa epelewa yamapane yo atalane pua teke, nanimatopi wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atemando, matili Goteto wandakali tupa yapa lo tale pulu epola-angi, nanima yukuwa atolane tene mindi ata napulu-peya. Wuaneko, matili nanima yuku olomane nembo toto, andipa nanimato wandakali yangone tupa towa wayumane wete epelewa yamapane yo atalapale lo Goteto ataya alane.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Wandakali mindimane kenda-pene mindi nanima gulane nembo temando, nanimato bala ando yuku alamane. Goteto nanima kenda-pene mindi gulane nembo temando, nanimato Gote towa wayumane epelewa yamapane yo ata napulu-peyama. Wandakali mindimane nanima towa wayumane epelewa yamapane yo ateando, balato kenda-pene mindi nanima gulane lo nanima yukuwa ata na-piyamane. Goteto nanima towa epelewa yamapane yo atalane nembo toto, nanimato bala ando yukuwa ata na-piyamane teke.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Wamba ini bulupane Goteto nanima towa epelewa yamapane yo ateane okonena paini nanimato bala epelewa yamapane yo atalamane.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Wamba Goteto loo mindi yata wato, Gote towa epelewa yamapane yo atalaini wandakali tupamane wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atape-pene. Wuaneko, wandakali mindimane balana wandakali yangone tupa lee-mane andoto teke, utupane towa epelewa yamapane yo ata napeando, balato lee-mane anda napiyane Gote oko towa katulo epelewa yamapane yo ata napulu-peya. Tene okonena, wandakali mindimane wandakali yangone mindi towa embo wete wato teke, Gote towa epelewa yamapane yo ateyo leando, balato owato pii lola-kola pulupeya.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 — ausente —
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.