1 Coríntios 5

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nambato ale ewa-kola, wandakali-mane Kotini tano okona tane Kitisene akali yakamana mindimane bala ayiane okona wetene lapone oko towa pamuku pua peteyapi ale ewa. Aitene wandakali tupamane mana koo wete okonepene mina na-piyaini.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Enene, namba yakama towa atu ata napeyama tekeko, namba yuu tepanda waka mindina atoto, akali okonena mana koo okone yapa lo tale puato, bala yuu koo okona pupe-pene ateya leyo. Wuane pulane nembo toto, matili Akali Andane okomane wandakali pitaka yapa lo tale pulu epola-angi, balato akali okonena tandini oko molo-peke leakale nembo teyo. Wuaneko, andipa Sataneto akali okonena umbaini oko minu koyola-kola, akali okonemane yamapane peke loto, mana koo okone konda yakale leyo. Balato wuane peakale nembo toto, yakama amunguli pulai-angi, nambana tandini oko yakama towa atu atolo-peyama. Okone angi, nanimana Akali Andane Jisasana tai-lene oko yakamanga yolopeya-ko. Yakamato Akali Andane Jisasa okona gene oko loto, akali okone bala Satanena kininga yata ape-pene. Andipa balato mana koo wete okone minu ateya nembo toto, yakamato mini kenda wato, bala peyo watape-pene tekeko, bala yakama towa atu ateyai-kola teke, yakamato wandakali waka tupa sia minuto, Kitisene epene wete eyama nembo toto, yakama tanena gene tupa laiyu lalaini okonde.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Yakama tanena gene tupa laiyu lalaini mana okone mana epene mindi jia. Palawa yangalaini pauta aŋako minditupa palawa kambuanga tepa eyama-kola, palawa utupane pitaka anda yalane oko yakamato nembo nateyaipe. Wuane pua teke, andipa mana koo wete minu ateya akali mindiki okone bala yakama towa atu ateyai-ko. Kitisene wandakali yakamana kambua-mane balana mana koo okone wato minulaini. Tika ando atalapape.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Juta yame wandakali tupamane Pasopa tomo tupa namakale nembo toto, palawa yangalaini pauta wamba tawe tupa pitaka apoto, palwawa yangalaini pauta napalene betesa neaini. Goteto Kataisa bala nanimana Pasopa sipisipi andopane oko ateakale loto, bala opa maiya-kola, akali minditupa-mane bala peyo ome leainipia. Bala omeane okomane yakamana koo tupa apea-kola, yakama palawa yangalaini pauta wamba tawe napalene gulo ateyai. Wuaneko, nanimato wandakali waka tupa minu koyamakale nembo natene, palawa yangalaini pauta gulene mana koo tupa pitaka apoto, pii enene oko loto, mana epene tika-pene tupa wato minu atamakale. Yakamato palawa yangalaini pauta napalene betesa wenene gulo atamakale nembo toto, palawa yangalaini pauta wamba tawe palene mana koo wete mindi minu ateya akali okone bala yakama towa atu ata napeakale loto, peyo wata alapape.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Wamba nambato yakamana pepa mindi peyo epe loto, pamuku piyaini wandakali tupa towa atu ata na-piyapape lewa okoni.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Nambato wuane lewa tekeko, aitene wandakali kambua-mane pamuku piyaini. Kambua-mane minditaka kambua miaima lakae lo nembo talaini. Kambua-mane minditaka pake mialaini. Kambua-mane owato gote tupa lotu lalaini teke. Yakamato aitene wandakali utupane pitaka peya wanju atamakale nembo tapia-yale, yakama yuunga yuu oko tepa alu, waka mindisa pupe-pene gulapia-yale.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Aitene wandakali utupane yapa lo tale pulane piape oko nambana piape mindi jia. Gote bala tane utupane yapa lo tale pulupeya tekeko, balana pii pepa pelene eya mindimane loto, koo pua atalane Kitisene wandakali yangone mindi yakama towa atu atolane. Yakamato bala peyo wata alapape layene eya. Gotena pii okonemane wuane leya-kola, Kitisene wandakali yakamato yakamana Kitisene yangone tupana mana tupa yapa lo tale pua atape-pene nembo teyama. Wuane nembo toto, wamba nambato yakamana pepa mindi peyoto, Kitisene yangone mindimane pamuku piyane yandopi, minditaka kambua miawua lakae lo nembo talane yandopi, owato gote mindi lotu lalane yandopi, lamba lalane yandopi, sipaki lalane yandopi, minditaka pake mialane yandopi, bala yakama towa atu ateakale lo ando konda na-piyapape. Dee, yakamato Kitisene yangone okonepene mindi towa atu ulia naa na-piyapape lewa okoni.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.