Tito 1

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namba Polo. Namba Gotena piape akali ateyo okoni. Balana yame ateakale lata yane wandakali tupamane balana pii enene oko mana moto, bala lo bilipi loto, balana mana epene tupa wato minu ateakale nembo toto, Goteto namba Jisasa Kataisana aposolo akali oko ata leane.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Wamba wetete Goteto yuu oko yakale nalene atea-angi, owato pii na-lalane Gote okonemane potomisa pii mindi leane oko loto, wandakali saka atapowa atolane tene oko nanima gukale leaipia.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Balana potomisa pii okone lo pana olane oto oko epea-angi, nanima taputi pua meane Gote okomane namba languato, nimbato nambana pii oko wandakali tupa lamawua atape leane. Wuane lea-kola, nambato balana pii okone lamawua atalawane.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nambato Kataisa lo bilipi leyo pua teke, Taitasa nimbatopi bala lo bilipi lele okonemane nimba nambana iwanane enene gulo atele. Nanima taputi pua meane akali Jisasa Kataisa-la, Ayiane Gote-la, okonelapo-mane nimba ondowa moyoto, nimbana yamapane mo tambo laya yakale lo pote loto, nambato nimbana pepa oko peyo epe leyo.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Wamba namba nimba towa yuu ailene Kitita okona piape pua atepa-angi, piape pingita epa tupa nimbato pikoyo pula lewa okoni. Akali esamane tupamane sosa tupa pitaka ando ateakale loto, nimba tano tupa pitakana poto, akali esamane minditupa makimi lape lalu, nambato nimba Kitita yuu okona atola lalu, nimba tepa alu epewa okoni.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Esamane mindi bala wanda mindiki petene atape-pene. Balana andopane tupamane Kataisa lo bilipi loto, angini ayiane-la, okone-lapona pii tanga nalene, mana koo mindi mina napene atalaini yando, akali okonemane esamane piape oko pua atape-pene.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Sosa ando atalane akali mindimane Gotena piape piyane. Tene okonena, balato bia ipa tai kambua noto, keewa ata napipe-pene. Jia. Balato wandakali waka tupa minu peya napene, munipi minditaka kambua miauwa lakae lo nembo natape-pene. Balato wamba ini kapoyale yataka naene, atape-pene tene mia napipe-pene. Balato gene yene ateyo nembo natene, mana koo waka mindi mina napene atape-pene.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Balato kuai lo nembo toto, bala tane pailo ando atape-pene. Balato mana epene tika-pene tupa epelewa wato minuto, wandakali opene epolai tupa moyo ando atape-pene.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Wandakali-mane Gotena pii tanga leaindo, sosa ando atalane akali okonemane Gotena pii enene oko wandakali utupane kuai lo mana lamaula-kola, utupane-mane balana pii okone ale wato, akali okonemane pii enene leya nembo tape-pene. Balato wandakali tupa mana lamawuato, yakamato wua pua atalapape lape-pene. Balato piape utupane katulo pukale nembo toto, Gotena pii mana balato wamba meane tupa duli lo minu atoto, wandakali tupa mana lamawua atape-pene.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Anu peakale akali okonepene tupamane sosa oko ando atape-penepe. Wandakali kambua-mane Gotena pii tanga loto, pii mee tene na-atene tupa loto, wandakali tupa minakasa alaini. Wuane puato, Juta yame wandakali kambua-mane akali tupana yala-pene umbaini tupa katiyapale loto, wandakali tupa minakasa alaini.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Wandakali okonepene tupamane munipi minditaka mia-makale nembo toto, mana mina napipe-pene tupa lamawuato, anda mindina paliyaini wandakali tupa pitakana bilipi oko minu koyalaini. Wandakali utupane-mane wuane napeakale loto, sosa ando atalane akali okomane wandakali utupane lamawuato, yakamato wuane na-piyapape lape-pene.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Wamba Kitita tane wandakali tupana potopesa akali mindimane pii mindi leane oko loto, Kitita tane wandakali tupamane wambapi, andipapi, ole dindi lo owato pii loto, piape mindi napene, mee kepawa atoto, tomo ipapi kambua noto, yia kapua gulo atalaini leaipia.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 — ausente —
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 — ausente —
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Mana epene minalaini wandakali tupamane andeyai-kola, Gotena wenonga minditaka eya tupa pitaka epene teke-teke eya lo andalaini. Wuane tekeko, Kataisa lo bilipi nalene wandakali utupane yakamana mini yamapa-la, lapotaka koyatane eya okonena, utupane-mane andeyai-kola, minditaka eya tupa pitaka koo teke-teke eya nembo talaini.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Wandakali utupane-mane mee ambulini-mane angu loto, nanimato Gotena mana tupa nembo teyama lalaini tekeko, utupane-mane Gotena pii tanga loto, mana koo embo-pene wete tupa minu atoto, mana epene mindikipi mindi katulo mina na-piyaini. Wandakali utupane-mane mana koo okonepene tupa angu minalaini okonemane utupanena mana tupa mo pana wato, utupane-mane Gotena mana tupa nembo nateyai lo andawa lalane.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.