Tito 1

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namba Polo. Namba Gotena piape akali ateyo okoni. Balana yame ateakale lata yane wandakali tupamane balana pii enene oko mana moto, bala lo bilipi loto, balana mana epene tupa wato minu ateakale nembo toto, Goteto namba Jisasa Kataisana aposolo akali oko ata leane.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Wamba wetete Goteto yuu oko yakale nalene atea-angi, owato pii na-lalane Gote okonemane potomisa pii mindi leane oko loto, wandakali saka atapowa atolane tene oko nanima gukale leaipia.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Balana potomisa pii okone lo pana olane oto oko epea-angi, nanima taputi pua meane Gote okomane namba languato, nimbato nambana pii oko wandakali tupa lamawua atape leane. Wuane lea-kola, nambato balana pii okone lamawua atalawane.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nambato Kataisa lo bilipi leyo pua teke, Taitasa nimbatopi bala lo bilipi lele okonemane nimba nambana iwanane enene gulo atele. Nanima taputi pua meane akali Jisasa Kataisa-la, Ayiane Gote-la, okonelapo-mane nimba ondowa moyoto, nimbana yamapane mo tambo laya yakale lo pote loto, nambato nimbana pepa oko peyo epe leyo.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Wamba namba nimba towa yuu ailene Kitita okona piape pua atepa-angi, piape pingita epa tupa nimbato pikoyo pula lewa okoni. Akali esamane tupamane sosa tupa pitaka ando ateakale loto, nimba tano tupa pitakana poto, akali esamane minditupa makimi lape lalu, nambato nimba Kitita yuu okona atola lalu, nimba tepa alu epewa okoni.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Esamane mindi bala wanda mindiki petene atape-pene. Balana andopane tupamane Kataisa lo bilipi loto, angini ayiane-la, okone-lapona pii tanga nalene, mana koo mindi mina napene atalaini yando, akali okonemane esamane piape oko pua atape-pene.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Sosa ando atalane akali mindimane Gotena piape piyane. Tene okonena, balato bia ipa tai kambua noto, keewa ata napipe-pene. Jia. Balato wandakali waka tupa minu peya napene, munipi minditaka kambua miauwa lakae lo nembo natape-pene. Balato wamba ini kapoyale yataka naene, atape-pene tene mia napipe-pene. Balato gene yene ateyo nembo natene, mana koo waka mindi mina napene atape-pene.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Balato kuai lo nembo toto, bala tane pailo ando atape-pene. Balato mana epene tika-pene tupa epelewa wato minuto, wandakali opene epolai tupa moyo ando atape-pene.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Wandakali-mane Gotena pii tanga leaindo, sosa ando atalane akali okonemane Gotena pii enene oko wandakali utupane kuai lo mana lamaula-kola, utupane-mane balana pii okone ale wato, akali okonemane pii enene leya nembo tape-pene. Balato wandakali tupa mana lamawuato, yakamato wua pua atalapape lape-pene. Balato piape utupane katulo pukale nembo toto, Gotena pii mana balato wamba meane tupa duli lo minu atoto, wandakali tupa mana lamawua atape-pene.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Anu peakale akali okonepene tupamane sosa oko ando atape-penepe. Wandakali kambua-mane Gotena pii tanga loto, pii mee tene na-atene tupa loto, wandakali tupa minakasa alaini. Wuane puato, Juta yame wandakali kambua-mane akali tupana yala-pene umbaini tupa katiyapale loto, wandakali tupa minakasa alaini.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Wandakali okonepene tupamane munipi minditaka mia-makale nembo toto, mana mina napipe-pene tupa lamawuato, anda mindina paliyaini wandakali tupa pitakana bilipi oko minu koyalaini. Wandakali utupane-mane wuane napeakale loto, sosa ando atalane akali okomane wandakali utupane lamawuato, yakamato wuane na-piyapape lape-pene.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Wamba Kitita tane wandakali tupana potopesa akali mindimane pii mindi leane oko loto, Kitita tane wandakali tupamane wambapi, andipapi, ole dindi lo owato pii loto, piape mindi napene, mee kepawa atoto, tomo ipapi kambua noto, yia kapua gulo atalaini leaipia.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 — ausente —
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mana epene minalaini wandakali tupamane andeyai-kola, Gotena wenonga minditaka eya tupa pitaka epene teke-teke eya lo andalaini. Wuane tekeko, Kataisa lo bilipi nalene wandakali utupane yakamana mini yamapa-la, lapotaka koyatane eya okonena, utupane-mane andeyai-kola, minditaka eya tupa pitaka koo teke-teke eya nembo talaini.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Wandakali utupane-mane mee ambulini-mane angu loto, nanimato Gotena mana tupa nembo teyama lalaini tekeko, utupane-mane Gotena pii tanga loto, mana koo embo-pene wete tupa minu atoto, mana epene mindikipi mindi katulo mina na-piyaini. Wandakali utupane-mane mana koo okonepene tupa angu minalaini okonemane utupanena mana tupa mo pana wato, utupane-mane Gotena mana tupa nembo nateyai lo andawa lalane.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.