Tito 1
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA
1 Namba Polo. Namba Gotena piape akali ateyo okoni. Balana yame ateakale lata yane wandakali tupamane balana pii enene oko mana moto, bala lo bilipi loto, balana mana epene tupa wato minu ateakale nembo toto, Goteto namba Jisasa Kataisana aposolo akali oko ata leane.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Wamba wetete Goteto yuu oko yakale nalene atea-angi, owato pii na-lalane Gote okonemane potomisa pii mindi leane oko loto, wandakali saka atapowa atolane tene oko nanima gukale leaipia.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Balana potomisa pii okone lo pana olane oto oko epea-angi, nanima taputi pua meane Gote okomane namba languato, nimbato nambana pii oko wandakali tupa lamawua atape leane. Wuane lea-kola, nambato balana pii okone lamawua atalawane.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nambato Kataisa lo bilipi leyo pua teke, Taitasa nimbatopi bala lo bilipi lele okonemane nimba nambana iwanane enene gulo atele. Nanima taputi pua meane akali Jisasa Kataisa-la, Ayiane Gote-la, okonelapo-mane nimba ondowa moyoto, nimbana yamapane mo tambo laya yakale lo pote loto, nambato nimbana pepa oko peyo epe leyo.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Wamba namba nimba towa yuu ailene Kitita okona piape pua atepa-angi, piape pingita epa tupa nimbato pikoyo pula lewa okoni. Akali esamane tupamane sosa tupa pitaka ando ateakale loto, nimba tano tupa pitakana poto, akali esamane minditupa makimi lape lalu, nambato nimba Kitita yuu okona atola lalu, nimba tepa alu epewa okoni.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Esamane mindi bala wanda mindiki petene atape-pene. Balana andopane tupamane Kataisa lo bilipi loto, angini ayiane-la, okone-lapona pii tanga nalene, mana koo mindi mina napene atalaini yando, akali okonemane esamane piape oko pua atape-pene.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Sosa ando atalane akali mindimane Gotena piape piyane. Tene okonena, balato bia ipa tai kambua noto, keewa ata napipe-pene. Jia. Balato wandakali waka tupa minu peya napene, munipi minditaka kambua miauwa lakae lo nembo natape-pene. Balato wamba ini kapoyale yataka naene, atape-pene tene mia napipe-pene. Balato gene yene ateyo nembo natene, mana koo waka mindi mina napene atape-pene.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Balato kuai lo nembo toto, bala tane pailo ando atape-pene. Balato mana epene tika-pene tupa epelewa wato minuto, wandakali opene epolai tupa moyo ando atape-pene.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Wandakali-mane Gotena pii tanga leaindo, sosa ando atalane akali okonemane Gotena pii enene oko wandakali utupane kuai lo mana lamaula-kola, utupane-mane balana pii okone ale wato, akali okonemane pii enene leya nembo tape-pene. Balato wandakali tupa mana lamawuato, yakamato wua pua atalapape lape-pene. Balato piape utupane katulo pukale nembo toto, Gotena pii mana balato wamba meane tupa duli lo minu atoto, wandakali tupa mana lamawua atape-pene.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Anu peakale akali okonepene tupamane sosa oko ando atape-penepe. Wandakali kambua-mane Gotena pii tanga loto, pii mee tene na-atene tupa loto, wandakali tupa minakasa alaini. Wuane puato, Juta yame wandakali kambua-mane akali tupana yala-pene umbaini tupa katiyapale loto, wandakali tupa minakasa alaini.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Wandakali okonepene tupamane munipi minditaka mia-makale nembo toto, mana mina napipe-pene tupa lamawuato, anda mindina paliyaini wandakali tupa pitakana bilipi oko minu koyalaini. Wandakali utupane-mane wuane napeakale loto, sosa ando atalane akali okomane wandakali utupane lamawuato, yakamato wuane na-piyapape lape-pene.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Wamba Kitita tane wandakali tupana potopesa akali mindimane pii mindi leane oko loto, Kitita tane wandakali tupamane wambapi, andipapi, ole dindi lo owato pii loto, piape mindi napene, mee kepawa atoto, tomo ipapi kambua noto, yia kapua gulo atalaini leaipia.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Mana epene minalaini wandakali tupamane andeyai-kola, Gotena wenonga minditaka eya tupa pitaka epene teke-teke eya lo andalaini. Wuane tekeko, Kataisa lo bilipi nalene wandakali utupane yakamana mini yamapa-la, lapotaka koyatane eya okonena, utupane-mane andeyai-kola, minditaka eya tupa pitaka koo teke-teke eya nembo talaini.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Wandakali utupane-mane mee ambulini-mane angu loto, nanimato Gotena mana tupa nembo teyama lalaini tekeko, utupane-mane Gotena pii tanga loto, mana koo embo-pene wete tupa minu atoto, mana epene mindikipi mindi katulo mina na-piyaini. Wandakali utupane-mane mana koo okonepene tupa angu minalaini okonemane utupanena mana tupa mo pana wato, utupane-mane Gotena mana tupa nembo nateyai lo andawa lalane.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.