Romanos 12

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amene imalini yame, Goteto nanima ondo wato, wayumane wete moyalane-ko. Yakama mindiki-mindiki lo saka atoto, yakama tane Gote lo opa maitawa atalapape lo nambato yakama langeyo nayu leyo. Yakamato balana wandakali epene wete tupa atoto, mana balato epele alane tupa wato minu atalapape. Yakamato wuane pua ateaindo, yakamato Gote lo lotu tika pua lo atolai-kola pulupeya.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Yakamato wandakali waka tupana mana koo tupa wato mina na-piyapape. Jia. Goteto mana anu-pene tupa epele wete wato, utupane epene tika-pene wete lalaepe lo yakamato andamakale nembo toto, Goteto yakamana nembo-tene tupa mo wenene gulaya yakale atalapape.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 — ausente —
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 — ausente —
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 — ausente —
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Wamba Goteto nanima ondowa moyoto, balana piape waka-waka pulane mana mindipene-mindipene tupa tale puato, mana minditupa nanima mindiki-mindiki lo mee geane nembo toto, nanimato balana piape utupane pua atape-pene. Mindimane Gotena pii oko wandakali tupa lamauwa ateakale nembo toto, Goteto balana piape pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane bilipi lola pua Gotena pii oko wandakali tupa lamauwa atape-pene.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mindimane balana yangone tupa moyakale nembo toto, Goteto balana piape pulane okonena mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane balana yangone tupa moyo atape-pene. Mindimane tisa piape pua ateakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane tisa piape pua atape-pene.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mindimane wandakali tupana nembo-tene tupa mina ika loto, utupane minu tai layawa ateakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa akali okone maiyae yando, wandakali okonemane piape okone pua atape-pene. Mindimane wandakali yangone minditaka jia yo atalaini tupa moyo minditaka maiyakale nembo toto, Gote balana piape okone pulane mana tupa wandakali mindi maiyae yando, wandakali okonemane minditaka kambua wandakali utupane mauwa atape-pene. Mindimane balana wandakali yangone tupa bosa lo ando ateakale nembo toto, Goteto balana piape oko pulane mana wandakali mindi maiyane yando, wandakali okonemane balana wandakali yangone tupa kuai lo ando atape-pene. Dee, mindimane wandakali yangone tupa ondowa moyakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane epele wato, yangone utupane ondowa moyape-pene.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Yakamato mana koo tupa masia mawuato, mana epene tupa duli lo wato minu atoto, wandakali yangone tupa mee owato epele naene, wayumane wete epelewa yamapane yo atalapape.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Yakama tanena amene imalini enene tupa wayumane epelewa yamapane yo atalaini pua teke, yakamana Kitisene amene imalini tupa wayumane epelewa yamapane yo atoto, mindina gene oko laiyu laka pua atalapape.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Yakama kepa wato, mee ata na-piyapape. Jia. Yakamato akali Andane okona piape wayumane wete epele wato, taimane pimawua atalapape.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Kenda-pene mindi yakamanga epola-angi, Goteto yakama moyakale lo maliyo atoto, yakamato kepa nalapape. Ole dindi lo Gote pote loto, balato yakama katulo moyolo-peya nembo toto, epelewa atalapape.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Gotena wandakali tupa minditaka jia yo ateaindo, yakamato utupane moyalapape. Wandakali mindi yuu waka mindinga atalu, yakama atolainga epeando, yakamato bala moyo yatawa paliyapape.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Wandakali minditupa-mane kenda-pene andane tupa yakama giki peaindo, yakamato pote loto, Gote, nimbato utupane minu koyakale lo pote na-lalapape. Jia. Balato utupane moyakale lo pote loto, wandakali utupanena koo tene tupa apiape lalapape.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Epelewa atolai wandakali tupa towa yakamapi epelewa atalapape. Ai lolai wandakali tupa towa yakamapi ai lalapape.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dee, yakama tane mana andene ateyama nembo na-talapape. Jia. Yakama tane gene yene ateyama nembo natene, wandakali gene nayene tupa towa atu atalapape. Wuane pua atoto, yakamato Kitisene waka tupa pitaka towa kuai lo potomane lo atalapape.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 — ausente —
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 — ausente —
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nambana yamapane yene amene imalini yame, Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, Akali Andane okomane pii mindi loto, yole koo maulane piape okone nambana. Mindimane mana koo mindi nimbanga mineando, nambato balana mana koo okona paini yole koo mindi malu-peyawa leaipia layene eya-ko. Wandakali mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini balanga mana koo mindi mina na-piyape. Jia. Goteto bala towa yataka wato, balana mana koo okonena paini yole koo mindi maiyakale lo ando kondalapape.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 — ausente —
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 — ausente —
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.