Romanos 12

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amene imalini yame, Goteto nanima ondo wato, wayumane wete moyalane-ko. Yakama mindiki-mindiki lo saka atoto, yakama tane Gote lo opa maitawa atalapape lo nambato yakama langeyo nayu leyo. Yakamato balana wandakali epene wete tupa atoto, mana balato epele alane tupa wato minu atalapape. Yakamato wuane pua ateaindo, yakamato Gote lo lotu tika pua lo atolai-kola pulupeya.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yakamato wandakali waka tupana mana koo tupa wato mina na-piyapape. Jia. Goteto mana anu-pene tupa epele wete wato, utupane epene tika-pene wete lalaepe lo yakamato andamakale nembo toto, Goteto yakamana nembo-tene tupa mo wenene gulaya yakale atalapape.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 — ausente —
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 — ausente —
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Wamba Goteto nanima ondowa moyoto, balana piape waka-waka pulane mana mindipene-mindipene tupa tale puato, mana minditupa nanima mindiki-mindiki lo mee geane nembo toto, nanimato balana piape utupane pua atape-pene. Mindimane Gotena pii oko wandakali tupa lamauwa ateakale nembo toto, Goteto balana piape pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane bilipi lola pua Gotena pii oko wandakali tupa lamauwa atape-pene.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mindimane balana yangone tupa moyakale nembo toto, Goteto balana piape pulane okonena mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane balana yangone tupa moyo atape-pene. Mindimane tisa piape pua ateakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane tisa piape pua atape-pene.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Mindimane wandakali tupana nembo-tene tupa mina ika loto, utupane minu tai layawa ateakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa akali okone maiyae yando, wandakali okonemane piape okone pua atape-pene. Mindimane wandakali yangone minditaka jia yo atalaini tupa moyo minditaka maiyakale nembo toto, Gote balana piape okone pulane mana tupa wandakali mindi maiyae yando, wandakali okonemane minditaka kambua wandakali utupane mauwa atape-pene. Mindimane balana wandakali yangone tupa bosa lo ando ateakale nembo toto, Goteto balana piape oko pulane mana wandakali mindi maiyane yando, wandakali okonemane balana wandakali yangone tupa kuai lo ando atape-pene. Dee, mindimane wandakali yangone tupa ondowa moyakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane epele wato, yangone utupane ondowa moyape-pene.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Yakamato mana koo tupa masia mawuato, mana epene tupa duli lo wato minu atoto, wandakali yangone tupa mee owato epele naene, wayumane wete epelewa yamapane yo atalapape.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Yakama tanena amene imalini enene tupa wayumane epelewa yamapane yo atalaini pua teke, yakamana Kitisene amene imalini tupa wayumane epelewa yamapane yo atoto, mindina gene oko laiyu laka pua atalapape.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yakama kepa wato, mee ata na-piyapape. Jia. Yakamato akali Andane okona piape wayumane wete epele wato, taimane pimawua atalapape.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Kenda-pene mindi yakamanga epola-angi, Goteto yakama moyakale lo maliyo atoto, yakamato kepa nalapape. Ole dindi lo Gote pote loto, balato yakama katulo moyolo-peya nembo toto, epelewa atalapape.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gotena wandakali tupa minditaka jia yo ateaindo, yakamato utupane moyalapape. Wandakali mindi yuu waka mindinga atalu, yakama atolainga epeando, yakamato bala moyo yatawa paliyapape.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Wandakali minditupa-mane kenda-pene andane tupa yakama giki peaindo, yakamato pote loto, Gote, nimbato utupane minu koyakale lo pote na-lalapape. Jia. Balato utupane moyakale lo pote loto, wandakali utupanena koo tene tupa apiape lalapape.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Epelewa atolai wandakali tupa towa yakamapi epelewa atalapape. Ai lolai wandakali tupa towa yakamapi ai lalapape.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Dee, yakama tane mana andene ateyama nembo na-talapape. Jia. Yakama tane gene yene ateyama nembo natene, wandakali gene nayene tupa towa atu atalapape. Wuane pua atoto, yakamato Kitisene waka tupa pitaka towa kuai lo potomane lo atalapape.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 — ausente —
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 — ausente —
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nambana yamapane yene amene imalini yame, Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, Akali Andane okomane pii mindi loto, yole koo maulane piape okone nambana. Mindimane mana koo mindi nimbanga mineando, nambato balana mana koo okona paini yole koo mindi malu-peyawa leaipia layene eya-ko. Wandakali mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini balanga mana koo mindi mina na-piyape. Jia. Goteto bala towa yataka wato, balana mana koo okonena paini yole koo mindi maiyakale lo ando kondalapape.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 — ausente —
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 — ausente —
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.