Lucas 13
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT
1 Okone angi, wandakali ateaini tupana minditupa-mane pii temane mindi Jisasa lamawuato, wamba Galili disitiki tane wandakali minditupa-mane Gote lo tama puato, sipisipi maputane yango ateaini leainipia. Yango ateai-kola, gapomane akali kawane Pailateto balana ami yanda yene minditupa-mane wandakali utupane peyo ome leakale leaipia. Wuane lea-kola, ami yanda yene utupane-mane wandakali utupane peyo ome lalu, utupanena tundupa oko sipisipi maputane wandakali tupana tundupa towa mina mindiki leai leainipia.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Wandakali ateaini tupamane pii temane okone Jisasa lamai-yaikola, balato utupane tipa puato, yakamato aki nembo teyaipe leaipia. Galili disitiki tane waka tupa pitaka sia minuto, Galili disitiki tane utupane-mane mana koo wete mindi mineaini oko Goteto andoto, kenda-pene andane okone utupanenga epeakale leane nembo teyaipe.
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Jia. Goteto wuane napeane tekeko, yakama pitaka yamapane peke naleaindo, yakamapi wuane pua teke omolo-peyai lo nambato yakama langeyo.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Wamba Silomo okona anda luu kenga wete mindi pili toto, wandakali paiyasanga kitupasa peyo ome leaipia. Wandakali utupane-mane Jutusaleme tane waka tupa pitaka sia minuto, mana koo wete mindi mineaininga andoto, Goteto utupane peyo ome leane lo yakamato nembo teyaipe.
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Jia. Goteto wuane napeane tekeko, yakama pitaka-mane yamapane peke naleaindo, yakamapi wuane pua teke omolo-peyai lo nambato yakama langeyo. Jisasato wuane leaipia.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Wuane lalu, Jisasato pii kokoli mindi loto, akali mindimane balana getepe ee okona poto, ita piki mindi yandeane leaipia. Yandoto, mali dindi lo ita okonena dini liyape lo andolo ipuku pea-kola, ita okonenga dini mindi lia napeaipia.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Matili mali tepo pea-kola, balato ee ando atalane akali oko lamawuato, akatupi, mali tepo utupanena ita piki okonga dini liyape lo, nambato andolo ipuku pewa-kola, dini mindikipi mindi lia napiyae yako. Anu peakale ita okomane nambana getepe ee oko mo oke yo ateyape. Nimbato ita oko yokowa apia leaipia.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Wuane lea-kola, ee ando atalane akali okomane ee anduane okona pii okone yano peyoto, akali andane, ee ana mindiki oko angu ita oko ateakale lo ando kondaa leaipia. Ateakale lo ando kondole-kola, nambato ita okone yuu koyo oma pua, bulumako ii mauwakale.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Wuane puluwa-kola, matili ita okona dini katulo liyando, ateakale lo ando kondamakale. Dini lia napeando, nimbato ita oko yokowa apola leaipia.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Sambasa angi Jisasato Juta yamena lotu anda mindina poto, wandakali peteaini tupa pii mana lamawua ateaipia.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Okone angi, sipitisa koo atene wanda mindi lotu anda okonena peteaipia. Wamba sipitisa koo okonemane wanda okona masiane minu aku pea-kola, bala katulo tika pua atape nayaepia. Siki okone pali-pata petea wete, mali paiyasanga kitupasa peaipia.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Jisasato wanda okone andoto, ipu lea-kola, wanda okone epeaipia. Epea-kola, Jisasato bala lamawuato, wanda, nambato nimbana siki oko mo atu eyo leaipia.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Wuane lalu, balana kini wanda okonenga yata ya-kola, wanda okone kapoyale ika lo tika pua atoto, Gote lo tama peaipia.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Sambasa angi Jisasato wanda okone mo atu yane oko andoto, lotu anda ando atalane akali okomane yataka wato, wandakali tupa lamawuato, ole wataka angu piape pua atoto, Sambasa angi mee atape-peneko. Akali mindimane yakamana siki mindi mo atu yakale nembo teaindo, Sambasa angi yakama ipu napene kondalu, piape piyamane oto wataka eya tupana mindi ipulupape leaipia.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 — ausente —
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 — ausente —
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Wuane lea-kola, bala towa yanda-pene wandakali tupamane balana pii okone ale wato, yala yaini tekeko, wandakali waka tupamane Jisasana piape epene tupa pitaka nembo toto, epele wete yainipia.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Wandakali tupamane epele yai-kola, Jisasato pii kokoli mindi wandakali utupane lamawuato, Goteto wandakali ando atalane piape oko anu-pene eyape leaipia. Nambato piape okone aki mindi towa makande puape.
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Gotena piape okone maseta waini ika lo andayalane okone towa makande pene eya. Wamba akali mindimane maseta waini tupa moto, balana eenga papaka leaipia. Papaka lea-kola, waini utupane poka lo anda yoto, andane ita yale gulo ateyai-kola, eka tupa maseta kembone tupana anda piyaini. Wuane pua teke, Goteto wamba ini bulupane wandakali aŋalapo minditupa angu ando atoto, piape pua ateya-kola, matili balana yame tupa andane wete gulalaini. Jisasato wuane leaipia.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Wuane lalu, Jisasato pii kokoli waka mindi loto, Goteto wandakali ando atalane piape oko aki mindi towa mandeke puape leaipia.
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Gotena piape okone palawa yangalaini pauta oko towa makande pene eya. Wamba wanda mindimane palawa yangoyale, palawa kapo tepo disa andane mindina tepa wato, palawa yangalaini pauta aŋalapo mindi palawa okone towa mina mindiki leaipia. Mina mindiki lea-kola, pauta aŋalapo okonemane palawa okone mo andayaepia.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Jisasa bala Jutusaleme poyale ato, tano aŋakopi, andanepi, utupanena wandakali tupa mana lamaiki pima peaipia.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 — ausente —
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 — ausente —
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 — ausente —
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 — ausente —
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 — ausente —
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 — ausente —
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 — ausente —
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 — ausente —
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Ole okone angi teke, akali Patasai minditupa Jisasa ateanga epoto, akali Etoteto nimba peyo ome loyale peya-ko. Nimba yuu oko tepa alu, yuu waka mindisa puu leainipia.
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 — ausente —
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 — ausente —
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Wuane lalu, Jisasato pii waka mindi loto, akatupi, Goteto pii akali minditupa Jutusaleme yuu okona epeakale lea-kola, Jutusaleme tane wandakali yakamato akali utupane ana-mane peya, potopesa akali tupa peyo ome laa, peaini leaipia. Eka angini-mane balana andopane tupa papakane pangosa yapu lo ombo alane pua, nambato ole kambuanga Jutusaleme tane wandakali yakama mo amunguli puato, ando atokale nembo tewa tekeko, yakamato jia leai.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Tene okonena, andipa ato tewa yakama tane yakamana anda oko ando atalapale loto, nambato yakama tepa alu pokale. Polowa-kola, yakamato namba anda napene atolopeyai lo nambato yakama langeyo. Matili yakamato pii mindi loto, Goteto akali epeya oko moyo ateakale lolai-angi, yakamato namba dee lapone andolopeyai. Jisasato wuane leaipia.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.