Jonas 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gote-to lapone teke Jona lamawuato,
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 Nimbato tano andane Ninipe okonena puu. Poto, nambato nimba pii giwa tupa tano okonena tane wandakali tupa lamaipe leae-pia.
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Gote-na pii okone wato minuto, Jona bala Ninipe tano okonena peae-pia. Ninipe tano okone, tano andane gene yene mindi yaepia. Wandakali mindimane tano okonena ayatene ukusa tole ato kee asini angu poto, tano okonena ayatene amoyangisia poyale peando, katulo, ole-tepo pitaka palane.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Tano andane okonena Jona-to ole-mindikina angu poto, pii taimane wandakali ee-loto wua leae-pia. Matili ole payisia tukumindi (40) tupa pokoyo pula-kola, Ninipe tano oko wete koyolo-peya leae-pia.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ninipe tane wandakali utupamane Gotena pii okone alewa nembo minoto, wua leaini-pia. Akali gene yenepi, nayenepi, nanima pitaka mane tomo nanene jia loto, nanima tane ondo leyama-lo andawa loto, nanima pitaka mane ondo tona pimakale leaini-pia. Pimakale leaini wuane pua, teke peaini-pia.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Ninipe tane kiŋi okomane pii okone ale wato kiŋi pitiyane sia toko okone tepa yae-pia. Balana tona piyane tupa yata wato, yamapane peke leyo-lo andawa loyale laisa beke mane waa-pene ondo tona moo-puato, bala ita talane pete-yanenga peteae-pia. Jona 3:3|alt="City with walls" src="CO01417B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook" ref="3:3"
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 — ausente —
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 — ausente —
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Nanima pitaka-mane wuane puluma-kola, Gote-to nembo-tene lawa puato, nanima peyo ome lanapene kondeyape-lo andamakale leae-pia.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Utupane-mane koo pua ateaini tupa awua tepa alu lawa peyama-lo wuane pua atea-kola, Gote-to andoto, balana nembo-tene lawa puato, utupane peyo ome naleae-pia.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.