Hebreus 9

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goteto pii wamba ini bulupane lo yata yane okonemane lotu lolane mana minditupa yata alu, yakamato wua puato, yuu okona lotu anda mindi piyapape leaipia.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Lotu anda sele-mane pene okonena lumu bulupane okona lamu, tepolo toko-la, okonelapo ya-kola, Gotena betesa tepolo toko okonena yalaepia. Lotu anda lumu bulupane okonena gene oko Gotena lumu epene lalainipia.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Lumu epene okonena masianesa tole lapalapa andane mindi yukatane atalaepia. Lapalapa okonemane tombo peyatane eya-kola, lapalapa okonena masianesa tole lumu mindi yalane okonena gene oko Gotena lumu epene wetete lalainipia.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Tua tunduma peakale lo minditaka yangalaini alata toko okola, Gotena mawua pii ana laponga peyatane palene bokisa okola, okone-lapona kenganga golo-mane waa-pene okonelapo lumu epene wetete okonena yalaepia. Wamba Goteto balana loo paiyasa tupa ana lapona pepa peyoto, yata yaepia. Gotena loo paiyasa peyatane atene ana okonelapo bokisa mindina pali-pata yalaepia. Tomo gene mana lene oko sisopene golo-mane waa-pene okona pali-pata okola, Etonena kalango poka lo ateane okola, okonelapo bokisa okonena pali-pata yalae tekepia.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Bokisa okonena tokonga Gotena tii-pene oko towa makande pua enjole lapo waa pitane atalaepia. Goteto wandakali tupa ondo wato, utupanena koo tupa apeakale loto, pitisa akali kawane okomane bokisa okonena tokonga tundupa tupa gae lalaepia. Andipa nambato okonetaka tupana tene wee lo pii kambua lolane tene andane mindi ata napeya-ko. Nambato okonetaka tupana pii kambua laa napukale.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Minditaka utupane pitaka wuane pua mandeke pitane atea-kola, ole dindi lo pitisa akali tupamane lotu anda sele-mane pene lumu bulupane okona kolandaka loto, yakamana piape pulane tupa piyainipia.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pitisa akali kawane oko bala angu mali dindi lo alu mindiki angu tundupa mo awua lumu lapone okona kolandaka lalaepia. Kolandaka loto, bala tanenga koo yolane tupa Goteto apeakale loto, balato bulumako maipa mindina tundupa tupa Gote lo opa mayaepia. Opa okone maiyu, wandakali waka tupamane koo peyama nembo natene piyaini tupa Goteto apeakale loto, balato yia meme mindina tundupa tupa Gote lo opa mayaepia.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pitisa akali kawane oko bala angu Gotena lumu epene wetete okone kolandaka loto, opa utupane maiyane lo nanimato andeyama-kola, Oli Sipitisa okomane mana mindi nanima andawa leya. Lotu anda sele-mane pene okonena lumu bulupane oko mee pitane atea-angi, Gotena lumu lapone epene wetete okonena kolandaka lolane asini oko panakame ya napeane lo andawa leaipia.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Okone pii kokoli mindi guleya. Lotu anda okonena pitisa akali tupamane Gote lo petesini maiyaini tupapi, opa maiyaini tupapi, okonetaka tupamane wandakali Gote lo lotu lalaini tupana nembo-tene oko katulo mo kuai loto, epene wete gulaya na-alane.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Enene, wamba Goteto mana minditupa yata wato, tomopi, ipapi, minditupa nolaini lalu, minditaka wua pua wasa-wasa peyalapape leane tekeko, wandakali-mane mana utupane wato minama pulu, Goteto mana wenene waka mindi yata olopeya okonena angu giau leakale loto, balato mana utupane yata yaepia.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 — ausente —
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 — ausente —
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Wamba Gotena wandakali mindi bala Gotena wenonga kalato atene atea yando, pitisa akali tupamane bulumako angini mindi itanga yango tosia teaipia. Tosia toto, pete gulaya alu, utupane-mane pete okone moto, kalato atene wandakali atolane okonenga tau lo peyaka peainipia. Wuane piyu, utupane-mane meme tupana tundupapi, bulumako maipa tupana tundupapi, okonetaka tupa moto, kalato atene ateane wandakali okonenga tandu peyaka peainipia. Wuane peyai-kola, Gotena wenonga wandakali utupane kalato na-atene epene wete kilini lene gulalaepia.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Memepi, bulumakaopi, utupanena tundupa tupamane wuane piyaini tekeko, Kataisana tundupa okomane utupane sia mineaipia. Balanga koo mindikipi mindi nayene atea-kola, Oli Sipitisa atapowa atalane okomane bala mo tai laya ya-kola, Kataisa bala tane Gote lo opa mayaepia. Nanimato Gote saka atapowa atalane okona piape pimai-yapale loto, Kataisana tundupa okonemane nanimana ini anda-pangosa koo yalane tupa apialane.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Wamba yuunga wandakali pitaka-mane pii Goteto bulupane lo yata yane okonena pangosa atoto, koo pua ateainipia. Koo pua ateai-kola, Goteto utupane ee lo moto, potomisa pii mindi wandakali utupane lamawuato, yakama katulo saka atapowa atolopeyai leaipia. Goteto wuane lea-kola, Kataisato wandakali utupane kambo molo-peke lalu, koo utupane-mane piyaini tupa apoyale bala omeaipia. Wandakali utupane saka atapowa ateakale nembo toto, Kataisa bala wandakali, Gote-la tombenga akali oko atoto, pii wenene Goteto lo yata yane oko mo tai layawa atalane.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Wamba Mosesato yia bulumakaopi, memepi, okonetaka tupa peyoto, utupanena tundupa tupamane pii Goteto wamba ini bulupane lo yata yane oko minu tai laya yaepia.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 — ausente —
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 — ausente —
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Wuane pua teke, Mosesato tundupa okone moto, lotu anda sele-mane pene okongapi, lotu anda okona piape piyaini minditaka yatawa ateaini tupanapi, utupane pitakanga tundupa okonemane tandu peyaka peaipia.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Mana Goteto wamba yata yane okomane pii mindi loto, tundupa-mane angu minditaka pitaka taka Gotena wenonga mo kuai laya alane leaipia. Tene okonena, tundupa-mane wandakali mindina koo tupa apia-mai napeaindo, Goteto wandakali okone balana koo tupa apia-mai napiyane.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Lotu anda sele-mane pene ateane okonena minditaka yane tupa ati kenga minditaka yalane tupa towa makande pene mee pikisa yaepia. Minditaka utupane pitaka tundupa-mane mo kuai lape-pene guleane tekeko, opa mindi-pene epene wete mindimane minditaka angini ati kenga yalane tupa mo kuai wete lape-pene guleaipia.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Lotu anda angini ati kenga ateya oko bala okonepene ateya lo Mosesato wandakali tupa mana lamaiya-kola, yuu okona wandakali tupamane yakamana kini-mane lotu anda okone peainipia. Jisasa bala lotu anda okonena lumu epene wete okona kolandaka naleaipia. Jia. Bala Gotena wenonga atoto, nanima moyokale nembo toto, ati kenga lotu anda ateya okonena kolandaka loto, pitisa piape pua ateya.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Mali dindi lo pitisa akali kawane okomane yia memepi, bulumakaopi, utupanena tundupa tupa mo awua poto, lotu anda sele-mane pene okona lumu epene wete okona kolandaka loto, Gote lo opa maiki piyaepia. Pitisa akali kawane okomane wuane piyane tekeko, Jisasa balato mali dindi lo wuane napeaipia. Alu mindiki angu Jisasa bala tane Gote opa mauwakale nembo toto, ati kenga yuu epene okona kolandaka leaipia.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ole kambuanga Jisasa bala tane Gote opa maiya-yale, wamba Goteto yuu ati-la yakale leane gii okonena ato, ipapo wato andipa giau loto, bala ole kambuanga tandaka no atapia-yale. Balato wuane pipia-yale tekeko, yuu gii oko koyo puyale pea-kola, wandakali tupana koo tupa apoyale, alu mindiki angu Jisasa bala tane Gote opa mauyale, bala ati kenga atala yuunga epeaipia.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Wandakali pitaka alu mindiki angu omalaini. Matili Goteto wandakali utupane pitaka yapa lo tale pulupeya.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Wuane pua teke, Kataisato wandakali kambua tupana koo tupa apoyale, alu mindiki angu bala tane Gote opa mawuato, omeaipia. Matili bala lapone peke lola-angi, balato wandakali tupana koo tupa apoyale naepolo-peya. Jia. Bala epolopeya lo maliyo atolaini wandakali tupa molo-peke lolo epolopeya.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.