Hebreus 8
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT
1 Pii nanimato leyama okona tene angini oko Jisasa bala nanimana pitisa akali kawane okonepene ateya nembo teyama. Bala ati kenga yuu epene okona poto, kiŋi pitiyane sia toko okona kii tikasa po peteane leyama.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ati kenga yuu epene wete okone Gotena lotu anda atalane. Wandakali kini-mane lotu anda okone napeaipia. Jia. Akali Andane oko bala tane-mane lotu anda okone peaipia. Andipa Jisasa bala lotu anda okonena pitisa akali kawane atoto, piape pua ateya.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Yuu okona pitisa akali kawane atalaini tupa pitaka-mane opapi, petesene waka tupapi, utupane Gote mayaini. Tene okonena, Jisasa balapi pitisa akali kawane atoto, opapi, petesene waka tupapi, utupane Gote maipe-pene guleaipia.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 — ausente —
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 — ausente —
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Poto, balato pitisa piape piyane okomane Lipai yame tupamane pitisa piape piyaini okone sia minuto, piape kuai lo wete piyane. Wamba Goteto Isatale tane wandakali tupa towa pii mindi lo yata wato, potomisa pii minditupa leane tekeko, matili balato pii waka wenene mindi lo yata wato, potomisa pii epene wete minditupa lo yata yane okomane pii wamba ini bulupane lo yata yane okone sia mineaipia. Jisasa bala wandakali, Gote-la, utupanena tombenenga akali atoto, pii wenene Goteto lo yata yane okone lo tai laya yaepia.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Goteto pii wamba ini bulupane lo yata yane okomane piape kuai lo pea-yale, Goteto pii wenene waka mindi lo yata wakale nembo natea-yale. Lipai yame pitisa akali tupamane pii Goteto wamba ini bulupane lo yane oko wato minuto, balana piape oko pua ateai-kola teke, wandakali tupana koo tupa mee yapowa ya-kola, Goteto wua leaipia:
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Akali Andane nambato pii leyo oko ale alapape. Matili oto mindi epola-angi, nambato Isatale tanepi, Juta yamepi, utupane towa pii wenene waka mindi lo yata wakale leaipia.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Wamba Isatale tane wandakali utupane Isipi yuu oko tepa alu peai-kola, nambato utupane kii minu awua pewa. Poto, nambato pii mindi wandakali utupane towa lo yata ewane tekeko, wandakali utupane-mane nambana pii okone wato mina napeai-kola, nambato utupane masia maewane. Tene okonena, nambato pii wenene lo yata wakale okone wamba yakamana yumbane tupa towa pii lo yata ewane okonepene jia. Akali Andane nambato wuane leyo, leaipia.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Oto utupane koyo pula-kola, matili nambato Isatale tane tupa towa pii wenene waka mindi lo yata wato, wua lokale: Nambato nambana loo tupa wandakali utupanena nembo-tenenga yata alu, utupanena yamapanenga pepa peyo yata alu pukale. Wuane piyu, namba wandakali utupanena Gote atolowa-kola, wandakali utupane nambana yame atolopeyai.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 — ausente —
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Goteto pii wenene mindi lo yata wakale leane okonemane pii wamba ini bulupane lo yata yane okone wambane guleya lo andawa leaipia. Wuaneko, minditaka mindi wambane gulalu, koyo piyane pua, pii balato wamba lo yata yane okone koyo peae-ya lo andeyama.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.