Hebreus 8
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ACF
1 Pii nanimato leyama okona tene angini oko Jisasa bala nanimana pitisa akali kawane okonepene ateya nembo teyama. Bala ati kenga yuu epene okona poto, kiŋi pitiyane sia toko okona kii tikasa po peteane leyama.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Ati kenga yuu epene wete okone Gotena lotu anda atalane. Wandakali kini-mane lotu anda okone napeaipia. Jia. Akali Andane oko bala tane-mane lotu anda okone peaipia. Andipa Jisasa bala lotu anda okonena pitisa akali kawane atoto, piape pua ateya.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Yuu okona pitisa akali kawane atalaini tupa pitaka-mane opapi, petesene waka tupapi, utupane Gote mayaini. Tene okonena, Jisasa balapi pitisa akali kawane atoto, opapi, petesene waka tupapi, utupane Gote maipe-pene guleaipia.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 — ausente —
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 — ausente —
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Poto, balato pitisa piape piyane okomane Lipai yame tupamane pitisa piape piyaini okone sia minuto, piape kuai lo wete piyane. Wamba Goteto Isatale tane wandakali tupa towa pii mindi lo yata wato, potomisa pii minditupa leane tekeko, matili balato pii waka wenene mindi lo yata wato, potomisa pii epene wete minditupa lo yata yane okomane pii wamba ini bulupane lo yata yane okone sia mineaipia. Jisasa bala wandakali, Gote-la, utupanena tombenenga akali atoto, pii wenene Goteto lo yata yane okone lo tai laya yaepia.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Goteto pii wamba ini bulupane lo yata yane okomane piape kuai lo pea-yale, Goteto pii wenene waka mindi lo yata wakale nembo natea-yale. Lipai yame pitisa akali tupamane pii Goteto wamba ini bulupane lo yane oko wato minuto, balana piape oko pua ateai-kola teke, wandakali tupana koo tupa mee yapowa ya-kola, Goteto wua leaipia:
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Akali Andane nambato pii leyo oko ale alapape. Matili oto mindi epola-angi, nambato Isatale tanepi, Juta yamepi, utupane towa pii wenene waka mindi lo yata wakale leaipia.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Wamba Isatale tane wandakali utupane Isipi yuu oko tepa alu peai-kola, nambato utupane kii minu awua pewa. Poto, nambato pii mindi wandakali utupane towa lo yata ewane tekeko, wandakali utupane-mane nambana pii okone wato mina napeai-kola, nambato utupane masia maewane. Tene okonena, nambato pii wenene lo yata wakale okone wamba yakamana yumbane tupa towa pii lo yata ewane okonepene jia. Akali Andane nambato wuane leyo, leaipia.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Oto utupane koyo pula-kola, matili nambato Isatale tane tupa towa pii wenene waka mindi lo yata wato, wua lokale: Nambato nambana loo tupa wandakali utupanena nembo-tenenga yata alu, utupanena yamapanenga pepa peyo yata alu pukale. Wuane piyu, namba wandakali utupanena Gote atolowa-kola, wandakali utupane nambana yame atolopeyai.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Goteto pii wenene mindi lo yata wakale leane okonemane pii wamba ini bulupane lo yata yane okone wambane guleya lo andawa leaipia. Wuaneko, minditaka mindi wambane gulalu, koyo piyane pua, pii balato wamba lo yata yane okone koyo peae-ya lo andeyama.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.